Ozzuu Bible
pt_yah - Isa 44Config
1
Agora, pois, ouve שמעH8085H8798, ó Jacó יעקבH3290, servo עבדH5650 meu, ó Israel ישראלH3478, a quem escolhi בחרH977H8804.
2
Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068, que te criou עשהH6213H8802, e te formou יצרH3335H8802 desde o ventreH990 בֶּטֶןH990, e que te ajudaH5826 עָזַרH5826H8799: Não temas יראH3372H8799, ó Jacó יעקבH3290, servo עבדH5650 meu, ó amadoH3484 יְשֻׁרוּןH3484, a quem escolhi בחרH977H8804.
3
Porque derramareiH3332 יָצַקH3332H8799 água מיםH4325 sobre o sedentoH6771 צָמֵאH6771 e torrentesH5140 נָזַלH5140H8802, sobre a terra seca יבשהH3004; derramareiH3332 יָצַקH3332H8799 o meu Espírito רוחַH7307 sobre a tua posteridade זרעH2233 e a minha bênção ברכהH1293, sobre os teus descendentesH6631 צֶאֱצָאH6631;
4
e brotarãoH6779 צָמחַH6779H8804 como ביןH996 a ervaH2682 חָצִירH2682, como salgueirosH6155 עָרָבH6155 junto às correntesH2988 יָבָלH2988 das águas מיםH4325.
5
Um dirá אמרH559H8799: Eu sou de YAHUAH יהוהH3068; outro se chamará קראH7121H8799 do nome שםH8034 de Jacó יעקבH3290; o outro ainda escreveráH3789 כָּתַבH3789H8799 na própria mão יָדH3027: Eu sou de YAHUAH יהוהH3068, e por sobrenomeH3655 כָּנָהH3655H8762 tomará o nome שםH8034 de Israel ישראלH3478.
6
Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068, Rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, seu RedentorH1350 גָּאַלH1350H8802, YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635: Eu sou o primeiro ראשוןH7223 e eu sou o últimoH314 אַחֲרוֹןH314, e além בלעדיH1107 de mim não há Elohim אלהיםH430.
7
Quem há, como eu, feito predições קראH7121H8799 desde que estabeleci שוםH7760H8800 o mais antigo עולםH5769 povo עםH5971? Que o declare נגדH5046H8686 e o exponha ערךH6186H8799 perante mim! Que esse anuncie נגדH5046H8686 as coisas futurasH857 אָתָהH857H8802, as coisas que hão de vir בואH935H8799!
8
Não vos assombreis פחדH6342H8799, nem temaisH7297 רָהָהH7297H8799H8676H7297 רָהָהH7297H8804; acaso, desde aquele tempo אזH227 não vo-lo fiz ouvir שמעH8085H8689, não vo-lo anunciei נגדH5046H8689? Vós sois as minhas testemunhas עדH5707. Há ישׁH3426 outro EloahH433 אלוהH433 além בלעדיH1107 de mim? Não, não há outra Rocha צורH6697 que eu conheça ידעH3045H8804.
9
Todos os artífices יצרH3335H8802 de imagens de escultura פסלH6459 são nada תהוּH8414, e as suas coisas preferidasH2530 חָמַדH2530H8803 são de nenhum préstimoH3276 יַעַלH3276H8686; eles mesmos são testemunhas עדH5707 de que elas nada veem רָאָהH7200H8799, nem entendem ידעH3045H8799, para que eles sejam confundidosH954 בּוּשׁH954H8799.
10
Quem formaria יצרH3335H8804 uma divindade אלH410 ou fundiriaH5258 נָסַךְH5258H8804 uma imagem de escultura פסלH6459, que é de nenhum בלתיH1115 préstimoH3276 יַעַלH3276H8687?
11
Eis que todos os seus seguidoresH2270 חָבֵרH2270 ficariam confundidosH954 בּוּשׁH954H8799, pois os mesmos artíficesH2796 חָרָשׁH2796 não passam de homens אדםH120; ajuntem-se קבץH6908H8691 todos e se apresentem עמדH5975H8799, espantem-se פחדH6342H8799 e sejamH954 בּוּשׁH954, à uma יחדH3162, envergonhadosH954 בּוּשׁH954H8799.
12
O ferreiroH1270 בַּרזֶלH1270H2796 חָרָשׁH2796 faz o machadoH4621 מַעֲצָדH4621, trabalha פעלH6466H8804 nas brasasH6352 פֶּחָםH6352, forma יצרH3335H8799 um ídolo a marteloH4717 מַקָּבָהH4717 e forja-o פעלH6466H8799 com a forçaH3581 כֹּחַH3581 do seu braçoH2220 זְרוֹעַH2220; ele tem fomeH7457 רָעֵבH7457, e a sua forçaH3581 כֹּחַH3581 falta איןH369, não bebeH8354 שָׁתָהH8354H8804 água מיםH4325 e desfaleceH3286 יָעַףH3286H8799.
13
O artífice em madeiraH2796 חָרָשׁH2796H6086 עֵץH6086 estendeH5186 נָטָהH5186H8804 o cordelH6957 קַוH6957 e, com o lápisH8279 שֶׂרֶדH8279, esboçaH8388 תָּאַרH8388H8762 uma imagem; alisa-a עשהH6213H8799 com plainaH4741 מַקְצֻעָהH4741, marcaH8388 תָּאַרH8388H8762 com o compassoH4230 מְחוּגָהH4230 e faz עשהH6213H8799 à semelhança תבניתH8403 e belezaH8597 תִּפאָרָהH8597 de um homem אישH376, que possa morarH3427 יָשַׁבH3427H8800 em uma casa ביתH1004.
14
Um homem cortaH3772 כָּרַתH3772H8800 para si cedrosH730 אֶרֶזH730, toma לקחH3947H8799 um cipresteH8645 תִּרזָהH8645 ou um carvalhoH437 אַלּוֹןH437, fazendo escolhaH553 אָמַץH553H8762 entre as árvores עֵץH6086 do bosqueH3293 יַעַרH3293; plantaH5193 נָטַעH5193H8804 um pinheiroH766 אֹרֶןH766, e a chuvaH1653 גֶּשֶׁםH1653 o faz crescer גדלH1431H8762.
15
Tais árvores servem ao homem אדםH120 para queimar בערH1197H8763; com parte לקחH3947H8799 de sua madeira se aquentaH2552 חָמַםH2552H8799H5400 נָשַׂקH5400H8686 e coze אפהH644H8804 o pão לחםH3899; e também faz פעלH6466H8799 uma divindade אלH410 e se prostra שחהH7812H8691 diante dele, esculpe עשהH6213H8804 uma imagem פסלH6459 e se ajoelha סגדH5456H8799 diante dela.
16
MetadeH2677 חֵצִיH2677 queimaH8313 שָׂרַףH8313H8804 noH1119 בְּמוֹH1119 fogo אשH784 e com ela coze a carneH1320 בָּשָׂרH1320 para comerH398 אָכַלH398H8799; assa-aH6740 צָלָהH6740H8799H6748 צָלִיH6748 e farta-seH7646 שָׂבַעH7646H8799; também se aquentaH2552 חָמַםH2552H8799 e diz אמרH559H8799: AhH1889 הֶאָחH1889! Já me aquentoH2552 חָמַםH2552H8804, contemplo רָאָהH7200H8804 a luzH217 אוּרH217.
17
Então, do restoH7611 שְׁאֵרִיתH7611 faz עשהH6213H8804 uma divindade אלH410, uma imagem de escultura פסלH6459; ajoelha-se סגדH5456H8799 diante dela, prostra-se שחהH7812H8691 e lhe dirige a sua oração פללH6419H8691, dizendo אמרH559H8799: Livra-me נצלH5337H8685, porque tu és o meu deus אלH410.
18
Nada sabem ידעH3045H8804, nem entendem ניןH995H8799; porque se lhes grudaramH2902 טוּחַH2902H8804 os olhos עיןH5869, para que não vejam רָאָהH7200H8800, e o seu coraçãoH3826 לִבָּהH3826 já não pode entenderH7919 שָׂכַלH7919H8687.
19
Nenhum deles cai שובH7725H8686 em si לבH3820, já não há conhecimentoH1847 דַּעַתH1847 nem compreensãoH8394 תָּבוּןH8394 para dizer אמרH559H8800: MetadeH2677 חֵצִיH2677 queimeiH8313 שָׂרַףH8313H8804 e cozi אפהH644H8804 pão לחםH3899 sobre as suas brasasH1513 גֶּחֶלH1513, asseiH6740 צָלָהH6740H8799 sobre elas carneH1320 בָּשָׂרH1320 e a comiH398 אָכַלH398H8799; e faria עשהH6213H8799 eu do restoH3499 יֶתֶרH3499 uma abominação תועבהH8441? Ajoelhar-me-ia סגדH5456H8799 eu diante de um pedaçoH944 בּוּלH944 de árvore עֵץH6086?
20
Tal homem se apascentaH7462 רָעָהH7462H8802 de cinzaH665 אֵפֶרH665; o seu coração לבH3820 enganadoH2048 הָתַלH2048H8795 o iludiuH5186 נָטָהH5186H8689, de maneira que não pode livrar נצלH5337H8686 a sua alma נפשׁH5315, nem dizer אמרH559H8799: Não é mentiraH8267 שֶׁקֶרH8267 aquilo em que confio ימיןH3225?
21
Lembra-teH2142 זָכַרH2142H8798 destas coisas, ó Jacó יעקבH3290, ó Israel ישראלH3478, porquanto és meu servo עבדH5650! Eu te formei יצרH3335H8804, tu és meu servo עבדH5650, ó Israel ישראלH3478; não me esquecereiH5382 נָשָׁהH5382H8735 de ti.
22
DesfaçoH4229 מָחָהH4229H8804 as tuas transgressõesH6588 פֶּשַׁעH6588 como a névoaH5645 עָבH5645 e os teus pecadosH2403 חַטָּאָהH2403, como a nuvemH6051 עָנָןH6051; torna-te שובH7725H8798 para mim, porque eu te remiH1350 גָּאַלH1350H8804.
23
Regozijai-vosH7442 רָנַןH7442H8798, ó céus שמיםH8064, porque YAHUAH יהוהH3068 fez עשהH6213H8804 isto; exultaiH7321 רוַּעH7321H8685, vós, ó profundezasH8482 תַּחְתִּיH8482 da terra ארץH776; retumbaiH6476 פָּצחַH6476H8798 com júbiloH7440 רִנָּהH7440, vós, montes הרH2022, vós, bosquesH3293 יַעַרH3293 e todas as suas árvores עֵץH6086, porque YAHUAH יהוהH3068 remiuH1350 גָּאַלH1350H8804 a Jacó יעקבH3290 e se glorificouH6286 פָּאַרH6286H8691 em Israel ישראלH3478.
24
Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068, que te redimeH1350 גָּאַלH1350H8802, o mesmo que te formou יצרH3335H8802 desde o ventreH990 בֶּטֶןH990 materno: Eu sou YAHUAH יהוהH3068, que faço עשהH6213H8802 todas as coisas, que sozinho estendiH5186 נָטָהH5186H8802 os céus שמיםH8064 e sozinho espraieiH7554 רָקַעH7554H8802 a terra ארץH776;
25
que desfaçoH6565 פָּרַרH6565H8688 os sinais אותH226 dos profetizadoresH907 בַּדH907 de mentiras e enlouqueço הללH1984H8779 os adivinhosH7080 קָסַםH7080H8802; que faço tornar שובH7725H8688 atrásH268 אָחוֹרH268 os sábiosH2450 חָכָםH2450, cujo saberH1847 דַּעַתH1847 converto em loucurasH5528 סָכַלH5528H8762;
26
que confirmo קוםH6965H8688 a palavra דברH1697 do meu servo עבדH5650 e cumproH7999 שָׁלַםH7999H8686 o conselho עצהH6098 dos meus mensageiros מלאךH4397; que digo אמרH559H8802 de Jerusalém ירושלםH3389: Ela será habitadaH3427 יָשַׁבH3427H8714; e das cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063: Elas serão edificadas בנהH1129H8735; e quanto às suas ruínasH2723 חָרְבָּהH2723: Eu as levantarei קוםH6965H8787;
27
que digo אמרH559H8802 à profundezaH6683 צוּלָהH6683 das águas: Seca-teH2717 חָרַבH2717H8798, e eu secareiH3001 יָבֵשׁH3001H8686 os teus riosH5104 נָהָרH5104;
28
que digo אמרH559H8802 de CiroH3566 כּוֹרֶשׁH3566: Ele é meu pastorH7462 רָעָהH7462H8802 e cumpriráH7999 שָׁלַםH7999H8686 tudo o que me aprazH2656 חֵפֶץH2656; que digo אמרH559H8800 também de Jerusalém ירושלםH3389: Será edificada בנהH1129H8735; e do temploH1964 הֵיכָלH1964: Será fundado יסדH3245H8735.