Ozzuu Bible
Compare Isa 44:16
Ozzuu Bible - comparison
Isa 44:16

Found 31 translations

Config
16 MetadeH2677 חֵצִיH2677 queimaH8313 שָׂרַףH8313H8804 noH1119 בְּמוֹH1119 fogo אשH784 e com ela coze a carneH1320 בָּשָׂרH1320 para comerH398 אָכַלH398H8799; assa-aH6740 צָלָהH6740H8799H6748 צָלִיH6748 e farta-seH7646 שָׂבַעH7646H8799; também se aquentaH2552 חָמַםH2552H8799 e diz אמרH559H8799: AhH1889 הֶאָחH1889! Já me aquentoH2552 חָמַםH2552H8804, contemplo רָאָהH7200H8804 a luzH217 אוּרH217.
16 Ele queima a metade da madeira no fogo e com isso prepara a carne para comer; faz um assado e dele se farta; depois se aquece e exclama: “Ah! Já me aqueci, já experimentei o calor e de tudo quanto essa madeira poderia me oferecer.
16 Ele queima parte disso no fogo. Com parte disso ele come carne. Ele assa a carne e é satisfeito. Sim, ele se aquece e diz: Ah! Eu estou aquecido, eu tenho visto o fogo.
16 É assim mesmo! Parte da árvore serviu para prepararem a carne que vão comer, serviu para se aquecerem, para lhes dar satisfação.
16 Metade dele queima no fogo, com a outra metade prepara a carne para comer, assa um assado e farta-se dele; também se aquenta, e diz: "Vitória! me aquentei, já vi o fogo."
16 So half of it he burns in the fire; with that half he roasts meat and eats his fill; he warms himself; says, “It feels so good, getting warm while watching the flames!”
16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
16 Queima a metade de sua madeira, sobre a brasa assa a carne, come esse assado até fartar-se. Então aquece-se e diz: Como é bom sentir o calor e admirar a chama!
16 Uma metade ele queimou ao fogo; com ela fez um assado, que come[u] até saciar-se. Aquece-se ao fogo e diz: "Que delícia! Aqueci-me e vi a luz."
16 He burnt the half thereof with fire, and of the half thereof he seethed fleshes, and ate; he seethed pottage, and was (ful)filled (He burned half of it in the fire, and so with half of it he boiled meat, and ate; yea, he boiled up some stew, and was fulfilled); and he was warmed, and he said, Well! I am warmed; I saw [the] fire.
16 He burnt the half thereof with fire, and of the half thereof he seethed fleshes, and ate; he seethed pottage, and was filled; and he was warmed, and he said, Well! I am warmed; I saw [the] fire.
16 Com parte da árvore que derrubou, esquenta sua casa, assa um pedaço de carne, come à vontade e diz: "Que vida boa! Um belo fogo para não sentir frio! "
16 Sim! Ele queima a metade produzindo o fogo no qual coze a carne que vai comer; faz um assado e com ele se satisfaz; aquece-se ao fogo e diz: 'Ah! Eis o fogo que me está aquecendo; sinto seu calor!'
16 Ele queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado e dele se farta; depois se aquece e diz: Ah! Já me aqueci, já experimentei o fogo.
16 Ele queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado, e dele se farta; também se aquenta, e diz: Ah! já me aquentei, já vi o fogo.
16 Metade dele queima no fogo, com a outra metade prepara a carne para comer, assa-a e farta-se dela; também se aquenta, e diz: Ora já me aquentei, já vi o fogo.
16 Metade dele queima no fogo, com a outra metade prepara a carne para comer, assa-a e farta-se dela; também se aquenta, e diz: Ora me aquentei, já vi o fogo.
16 Ele queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado, e dele se farta; também se aquenta, e diz: Ah! já me aquentei, já vi o fogo.
16 Com a metade, ele acende o fogo, assa a carne na brasa e mata a fome; também se esquenta ao fogo, e diz: "Que coisa boa! Eu me esquento, enquanto olho as chamas! "
16 Metade disto ele queima no fogo; com esta metade coze pães sobre as brasas; e, tendo assado carne sobre isto, ele come, ficando satisfeito. Tendo-se aquecido, ele diz: "Sinto-me confortável, porque aqueci-me e contemplei o fogo!"
16 Queimam no fogo metade da madeira, assam a carne sobre as brasas, comem-na e ficam satisfeitos; ou, então, aquecem-se e dizem: “Como é bom estar quentinho e ver o fogo a arder!”
16 Queimam no fogo metade da madeira, assam a carne sobre as brasas, comem-na e ficam satisfeitos; ou, então, aquecem-se e dizem: “Como é bom estar quentinho e ver o fogo a arder!”
16 Metade queima, com a outra metade come carne; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ora, me aquentei, já vi o fogo.
16 Metade2677 queima83138804 no1119 fogo784 e com ela coze a carne1320 para comer;3988799 assa-a674087996748 e farta-se;76468799 também se aquenta25528799 e diz:5598799 Ah!1889 Já me aquento,25528804 contemplo72008804 a luz.217
16 Metade dele queima no fogo, com a outra metade prepara a carne para comer, assa-a e farta-se dela; também se aquenta, e diz: Ora já me aquentei, já vi o fogo.
16 A metade ele usa para acender um fogo e assar carne. Come, fica satisfeito e se aquece, dizendo: “Que coisa boa! Eu me aqueço e ainda tenho a luz! ”
16 Queima no fogo metade desta madeira, assa a carne sobre as brasas e come-a até se saciar. Depois, aquece-se e diz: «Bom! Estou quente e tenho luz! »
16 Metade2677 queima83138804 no1119 fogo784 e com ela coze a carne1320 para comer;3988799 assa-a674087996748 e farta-se;76468799 também se aquenta25528799 e diz:5598799 Ah!1889 Já me aquento,25528804 contemplo72008804 a luz.217
16 Metade2677 queima83138804 no1119 fogo784 e com ela coze a carne1320 para comer;3988799 assa-a674087996748 e farta-se;76468799 também se aquenta25528799 e diz:5598799 Ah!1889 Já me aquento,25528804 contemplo72008804 a luz.217
16 He burns part thereof in the fire; with part thereof he eats flesh; he roasts roast, and is satisfied: yea, he warms himself, and says, Aha, I am warm, I have seen the fire: