Ozzuu Bible
pt_yah - Gen 42Config
1
Sabedor רָאָהH7200H8799 Jacó יעקבH3290 de que havia ישׁH3426 mantimentoH7668 שֶׁבֶרH7668 no Egito מצריםH4714, disse אמרH559H8799 a seus filhos בןH1121: Por que estais aí a olhar רָאָהH7200H8691 uns para os outros?
2
E ajuntou אמרH559H8799: Tenho ouvido שמעH8085H8804 que há ישׁH3426 cereaisH7668 שֶׁבֶרH7668 no Egito מצריםH4714; desceiH3381 יָרַדH3381H8798 até lá e comprai-nosH7666 שָׁבַרH7666H8798 deles, para que vivamos חיהH2421H8799 e não morramos מוּתH4191H8799.
3
Então, desceramH3381 יָרַדH3381H8799 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 dos irmãos אחH251 de José יהוסףH3130, para comprarH7666 שָׁבַרH7666H8800 cerealH1250 בָּרH1250 do Egito מצריםH4714.
4
A BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, porém, irmão אחH251 de José יהוסףH3130, não enviou שלחH7971H8804 Jacó יעקבH3290 na companhia dos irmãos אחH251, porque dizia אמרH559H8804: Para que não lhe sucedaH7122 קָרָאH7122H8799, acasoH6435 פֵּןH6435, algum desastreH611 אָסוֹןH611.
5
Entre תוךH8432 os que iam בואH935H8802, pois, para lá, foram בואH935H8799H7666 שָׁבַרH7666H8800 também os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478; porque havia fomeH7458 רָעָבH7458 na terra ארץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667.
6
José יהוסףH3130 era governadorH7989 שַׁלִּיטH7989 daquela terra ארץH776; era ele quem vendiaH7666 שָׁבַרH7666H8688 a todos os povos עםH5971 da terra ארץH776; e os irmãos אחH251 de José יהוסףH3130 vieram בואH935H8799 e se prostraram שחהH7812H8691 rostoH639 אַףH639 em terra ארץH776, perante ele.
7
Vendo רָאָהH7200H8799 José יהוסףH3130 a seus irmãos אחH251, reconheceu-os נכרH5234H8686, porém não se deu a conhecer נכרH5234H8691, e lhes falou דברH1696H8762 asperamenteH7186 קָשֶׁהH7186, e lhes perguntou אמרH559H8799: DondeH370 אַיִןH370 vindes בואH935H8804? Responderam אמרH559H8799: Da terra ארץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, para comprarH7666 שָׁבַרH7666H8800 mantimentoH400 אֹכֶלH400.
8
José יהוסףH3130 reconheceu נכרH5234H8686 os irmãos אחH251; porém eles não o reconheceram נכרH5234H8689.
9
Então, se lembrouH2142 זָכַרH2142H8799 José יהוסףH3130 dos sonhos חלוםH2472 que tiveraH2492 חָלַםH2492H8804 a respeito deles e lhes disse אמרH559H8799: Vós sois espiõesH7270 רָגַלH7270H8764 e viestes בואH935H8804 para ver רָאָהH7200H8800 os pontos fracosH6172 עֶרוָהH6172 da terra ארץH776.
10
Responderam-lhe אמרH559H8799: Não, senhor meu אָדוֹןH113; mas vieram בואH935H8804 os teus servos עבדH5650 para comprarH7666 שָׁבַרH7666H8800 mantimentoH400 אֹכֶלH400.
11
SomosH5168 נַחנוּH5168 todos filhos בןH1121 de um אחדH259 mesmo homem אישH376; somos homens honestos כןH3651; os teus servos עבדH5650 não são espiõesH7270 רָגַלH7270H8764.
12
Ele, porém, lhes respondeu אמרH559H8799: Nada disso; pelo contrário, viestes בואH935H8804 para ver רָאָהH7200H8800 os pontos fracosH6172 עֶרוָהH6172 da terra ארץH776.
13
Eles disseram אמרH559H8799: Nós, teus servos עבדH5650, somos doze שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 irmãos אחH251, filhos בןH1121 de um אחדH259 homem אישH376 na terra ארץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667; o mais novo קטןH6996 está hoje יוםH3117 com nosso pai אבH1, outro אחדH259 já não existe.
14
Então, lhes falou אמרH559H8799 José יהוסףH3130: É como já vos disse דברH1696H8765 אמרH559H8800: sois espiõesH7270 רָגַלH7270H8764.
15
NistoH2063 זֹאתH2063 sereis provadosH974 בָּחַןH974H8735: pela vida חיH2416 de Faraó פַּרעֹהH6547, daqui não saireis יצאH3318H8799, sem que primeiro venha בואH935H8800 o vosso irmão אחH251 mais novo קטןH6996.
16
Enviai שלחH7971H8798 um אחדH259 dentre vós, que traga לקחH3947H8799 vosso irmão אחH251; vós ficareis detidosH631 אָסַרH631H8734 para que sejam provadasH974 בָּחַןH974H8735 as vossas palavras דברH1697, se há verdadeH571 אֶמֶתH571 no que dizeisH854 אֵתH854; ou se não לֹאH3808, pela vida חיH2416 de Faraó פַּרעֹהH6547, sois espiõesH7270 רָגַלH7270H8764.
17
E os meteu juntosH622 אָסַףH622H8799 em prisãoH4929 מִשׁמָרH4929 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dias יוםH3117.
18
Ao terceiro שלישיH7992 dia יוםH3117, disse-lhes אמרH559H8799 José יהוסףH3130: Fazei עשהH6213H8798 o seguinte e vivereis חיהH2421H8798, pois temoH3373 יָרֵאH3373 a Elohim אלהיםH430.
19
Se sois homens honestos כןH3651, fique detidoH631 אָסַרH631H8735 um אחדH259 de vós אחH251 na casa ביתH1004 da vossa prisãoH4929 מִשׁמָרH4929; vós outros ide ילךH3212H8798, levai בואH935H8685 cerealH7668 שֶׁבֶרH7668 para suprir a fomeH7459 רְעָבוֹןH7459 das vossas casas ביתH1004.
20
E trazei-me בואH935H8686 vosso irmão אחH251 mais novo קטןH6996, com o que serão verificadas אמןH539H8735 as vossas palavras דברH1697, e não morrereis מוּתH4191H8799. E eles se dispuseram a fazê-lo עשהH6213H8799.
21
Então, disseram אמרH559H8799 uns אישH376 aos outros אחH251: Na verdadeH61 אֲבָלH61, somos culpadosH818 אָשֵׁםH818, no tocante a nosso irmão אחH251, pois אשרH834 lhe vimos רָאָהH7200H8804 a angústiaH6869 צָרָהH6869 da alma נפשׁH5315, quando nos rogavaH2603 חָנַןH2603H8692, e não lhe acudimos שמעH8085H8804; por isso, nos vem בואH935H8804 esta ansiedadeH6869 צָרָהH6869.
22
Respondeu-lhes עָנָהH6030H8799 RúbenH7205 רְאוּבֵןH7205 אמרH559H8800: Não vos disse אמרH559H8804 eu אמרH559H8800: Não pequeisH2398 חָטָאH2398H8799 contra o jovemH3206 יֶלֶדH3206? E não me quisestes ouvir שמעH8085H8804. Pois vedes aí que se requerH1875 דָּרַשׁH1875H8738 de nós o seu sangue דםH1818.
23
Eles, porém, não sabiam ידעH3045H8804 que José יהוסףH3130 os entendia שמעH8085H8802, porque lhes falava por intérpreteH3887 לוּץH3887H8688.
24
E, retirando-seH5437 סָבַבH5437H8735 deles, chorouH1058 בָּכָהH1058H8799; depois, tornando שובH7725H8799, lhes falou דברH1696H8762; tomou לקחH3947H8799 a SimeãoH8095 שִׁמעוֹןH8095 dentre eles e o algemouH631 אָסַרH631H8799 na presença deles עיןH5869.
25
Ordenou צָוָהH6680H8762 José יהוסףH3130 que lhes enchessem מלאH4390H8762 de cerealH1250 בָּרH1250 os sacosH3627 כְּלִיH3627, e lhes restituíssem שובH7725H8687 o dinheiro כסףH3701, a cada um אישH376 no sacoH8242 שַׂקH8242 de cereal, e os suprissem נתןH5414H8800 de comidaH6720 צֵידָהH6720 para o caminho דרךְH1870; e assim כןH3651 lhes foi feito עָשָׂהH6213H8799.
26
E carregaram נשאH5375H8799 o cerealH7668 שֶׁבֶרH7668 sobre os seus jumentosH2543 חֲמוֹרH2543 e partiram ילךH3212H8799 dali.
27
AbrindoH6605 פָּתחַH6605H8799 um אחדH259 deles o sacoH8242 שַׂקH8242 de cereal, para dar נתןH5414H8800 de comerH4554 מִספּוֹאH4554 ao seu jumentoH2543 חֲמוֹרH2543 na estalagemH4411 מָלוֹןH4411, deu רָאָהH7200H8799 com o dinheiro כסףH3701 na boca פהH6310 do sacoH572 אַמְתַּחַתH572 de cereal.
28
Então, disse אמרH559H8799 aos irmãos אחH251: Devolveram שובH7725H8717 o meu dinheiro כסףH3701; aqui está הנהH2009 na boca do sacoH572 אַמְתַּחַתH572 de cereal. Desfaleceu-lhes יצאH3318H8799 o coração לבH3820, e, atemorizadosH2729 חָרַדH2729H8799, entreolhavam-se אישH376 אחH251, dizendo אמרH559H8800: Que é isto que Elohim אלהיםH430 nos fez עשהH6213H8804?
29
E vieram בואH935H8799 para Jacó יעקבH3290, seu pai אבH1, na terra ארץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, e lhe contaram נגדH5046H8686 tudo o que lhes aconteceraH7136 קָרָהH7136H8802, dizendo אמרH559H8800:
30
O homem אישH376, o senhor אָדוֹןH113 da terra ארץH776, falou דברH1696H8765 conosco asperamenteH7186 קָשֶׁהH7186 e nos tratou נתןH5414H8799 como espiõesH7270 רָגַלH7270H8764 da terra ארץH776.
31
Dissemos-lhe אמרH559H8799: Somos homens honestos כןH3651; não somos espiõesH7270 רָגַלH7270H8764;
32
somos dozeH6240 עָשָׂרH6240 שניםH8147; irmãos אחH251, filhos בןH1121 de um mesmo pai אבH1; um אחדH259 já não existe, e o mais novo קטןH6996 está hoje יוםH3117 com nosso pai אבH1 na terra ארץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667.
33
Respondeu-nos אמרH559H8799 o homem אישH376, o senhor אָדוֹןH113 da terra ארץH776: Nisto conhecerei ידעH3045H8799 que sois homens honestos כןH3651: deixaiH3240 יָנחַH3240H8685 comigo um אחדH259 de vossos irmãos אחH251, tomai לקחH3947H8798 o cereal para remediar a fomeH7459 רְעָבוֹןH7459 de vossas casas ביתH1004 e parti ילךH3212H8798;
34
trazei-me בואH935H8685 vosso irmão אחH251 mais novo קטןH6996; assim saberei ידעH3045H8799 que não sois espiõesH7270 רָגַלH7270H8764, mas homens honestos כןH3651. Então, vos entregarei נתןH5414H8799 vosso irmão אחH251, e negociareisH5503 סָחַרH5503H8799 na terra ארץH776.
35
Aconteceu que, despejando elesH7324 רוּקH7324H8688 os sacosH8242 שַׂקH8242 de cereal, eis cada um אישH376 tinha a sua trouxinhaH6872 צְרוֹרH6872 de dinheiro כסףH3701 no sacoH8242 שַׂקH8242 de cereal; e viram רָאָהH7200H8799 as trouxinhasH6872 צְרוֹרH6872 com o dinheiro כסףH3701, eles e seu pai אבH1, e temeram יראH3372H8799.
36
Então, lhes disse אמרH559H8799 Jacó יעקבH3290, seu pai אבH1: Tendes-me privadoH7921 שָׁכֹלH7921H8765 de filhos: José יהוסףH3130 já não existe, SimeãoH8095 שִׁמעוֹןH8095 não está aqui, e ides levar לקחH3947H8799 a BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144! Todas estas coisas me sobrevêm.
37
Mas RúbenH7205 רְאוּבֵןH7205 disse אמרH559H8799 a seu pai אבH1 אמרH559H8800: Mata מוּתH4191H8686 os meus dois שניםH8147 filhos בןH1121, se to não tornar a trazer בואH935H8686; entrega-mo נתןH5414H8798, e eu to restituirei שובH7725H8686.
38
Ele, porém, disse אמרH559H8799: Meu filho בןH1121 não desceráH3381 יָרַדH3381H8799 convosco; seu irmão אחH251 é morto מוּתH4191H8804, e ele ficouH7604 שָׁאַרH7604H8738 só; se lhe sucedeH7122 קָרָאH7122H8804 algum desastreH611 אָסוֹןH611 no caminho דרךְH1870 por onde fordes ילךH3212H8799, fareis descerH3381 יָרַדH3381H8689 minhas cãsH7872 שֵׂיבָהH7872 com tristezaH3015 יָגוֹןH3015 à sepulturaH7585 שְׁאוֹלH7585.