Ozzuu Bible
Compare Gen 42:24Ozzuu Bible - comparison
Gen 42:24
Found 31 translations
Config
24
Nisso José retirou-se e começou a chorar. Assim que se restabeleceu emocionalmente, voltou para eles e lhes falou; tomou dentre eles a Simeão e mandou acorrentá-lo diante dos olhos de todos.
24
E ele se afastou deles, e chorou, e voltou a eles novamente, e falou com eles, e tomou deles Simeão, e o amarrou diante dos seus olhos.
24
José, contudo, teve de retirar-se, porque precisava de chorar sem que o vissem. Depois voltou outra vez e ele próprio escolheu Simeão e aprisionou-o na frente dos irmãos.
24
E retirou-se deles e chorou. Depois tornou a eles, e falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e amarrou-o perante os olhos deles.
24
Yosef turned away from them and wept; then he returned and spoke to them. He took Shim‘on from among them and put him in prison before their eyes.
24
And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
24
And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
24
E José afastou-se deles para chorar. Voltou em seguida e falou-lhes; e escolheu Simeão, ao qual mandou prender na presença deles.
24
Então se afastou deles e chorou.[d] Depois voltou para eles e lhes falou; tomou dentre eles a Simeão e o algemou sob seus olhos.
24
And he turned away himself a little, and wept; and he turned again, and spake to them (And he turned himself away a little, and wept; and then he turned back, and spoke to them). And he took Simeon, and bound him, while they were present;
24
And he turned away himself a little, and wept; and he turned again, and spake to them. And he took Simeon, and bound him, while they were present;
24
José saiu um pouco, e chorou. Depois voltou para falar com os irmãos, e algemou Simeão na frente deles.
24
E virou-se e chorou, e voltou a eles e falou-lhes; e tirou Simão deles e prendeu-o ante seus olhos.
24
ⓣ Então, José se retirou e chorou. Depois voltou até eles, falou-lhes e tomou Simeão dentre eles; então, amarrou-o diante de seus olhos.
24
Nisto José se retirou deles e chorou. Depois tornou a eles, falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e o amarrou perante os seus olhos.
24
E retirou-se deles e chorou. Depois tornou a eles, e falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e amarrou-o perante os seus olhos.
24
E retirou-se deles e chorou. Depois tornou a eles, e falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e amarrou-o perante os seus olhos.
24
Nisto José se retirou deles e chorou. Depois tornou a eles, falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e o amarrou perante os seus olhos.
24
Então José se afastou deles e chorou. Depois voltou e conversou com eles. Em seguida, escolheu Simeão e o mandou acorrentar na presença deles.
24
Então, José afastou-se deles, e chorou; e, novamente, veio até eles, e falou-lhes. E tomou Simeão dentre eles, amarrando-o, perante os seus olhos.
24
José então retirou-se de junto deles e chorou de emoção. Depois foi de novo ter com eles para lhes falar e mandou que Simeão fosse preso ali à vista de todos.
24
José então retirou-se de junto deles e chorou de emoção. Depois foi de novo ter com eles para lhes falar e mandou que Simeão fosse preso ali à vista de todos.
24
E retirou-se deles e chorou. Depois, tornou a eles, falou-lhes, tomou a Simeão dentre eles e amarrou-o perante os seus olhos.
24
E retirou-se deles e chorou. Depois tornou a eles, e falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e amarrou-o perante os seus olhos.
24
Então José se afastou deles e chorou. Pouco depois voltou e falou com eles; escolheu Simeão e mandou amarrá-lo à vista deles.
24
José afastou-se deles e chorou. Depois voltou para junto dos irmãos e falou-lhes. Escolheu Simeão e mandou-o encarcerar na presença deles.
24
And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Shim`on, and bound him before their eyes.