Ozzuu Bible
pt_yah - 2Ki 3Config
1
JorãoH3088 יְהוֹרָםH3088, filho בןH1121 de AcabeH256 אַחאָבH256, começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8804 sobre Israel ישראלH3478, em SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111, no décimo oitavoH8083 שְׁמֹנֶהH8083H6240 עָשָׂרH6240 ano שנהH8141 de JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063; e reinouH4427 מָלַךְH4427H8799 doze שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 anos שנהH8141.
2
Fez עשהH6213H8799 o que era mau רעH7451 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068; porém não como seu pai אבH1, nem como sua mãeH517 אֵםH517; porque tirouH5493 סוּרH5493H8686 a colunaH4676 מַצֵּבָהH4676 de Baal בעלH1168, que seu pai אבH1 fizera עשהH6213H8804.
3
Contudo, aderiuH1692 דָּבַקH1692H8804 aos pecadosH2403 חַטָּאָהH2403 de JeroboãoH3379 יָרָבעָםH3379, filho בןH1121 de NebateH5028 נְבָטH5028, que fizera pecarH2398 חָטָאH2398H8689 a Israel ישראלH3478; não se apartouH5493 סוּרH5493H8804 deles.
4
Então, MesaH4338 מֵישַׁעH4338, rei מלךH4428 dos moabitasH4124 מוֹאָבH4124, era criador de gadoH5349 נֹקֵדH5349 e pagava o seu tributo שובH7725H8689 ao rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 com cemH3967 מֵאָהH3967 milH505 אֶלֶףH505 cordeirosH3733 כַּרH3733 e a lãH6785 צֶמֶרH6785 de cemH3967 מֵאָהH3967 milH505 אֶלֶףH505 carneirosH352 אַיִלH352.
5
Tendo, porém, morridoH4194 מָוֶתH4194 AcabeH256 אַחאָבH256, revoltou-seH6586 פָּשַׁעH6586H8799 o rei מלךH4428 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124 contra o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478.
6
Por isso, JorãoH3088 יְהוֹרָםH3088, ao mesmo tempo יוםH3117, saiu יצאH3318H8799 de SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111 e fez revistaH6485 פָּקַדH6485H8799 de todo o Israel ישראלH3478.
7
Mandou ילךH3212H8799 dizer שלחH7971H8799 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063 אמרH559H8800: O rei מלךH4428 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124 se revoltouH6586 פָּשַׁעH6586H8804 contra mim; irás ילךH3212H8799 tu comigo à guerraH4421 מִלחָמָהH4421 contra MoabeH4124 מוֹאָבH4124? Respondeu אמרH559H8799 ele: SubireiH5927 עָלָהH5927H8799; serei como tu és, o meu povo עםH5971, como o teu povo עםH5971, os meus cavalos סוסH5483, como os teus cavalos סוסH5483.
8
Então, perguntou אמרH559H8799 Jorão: Por que caminho דרךְH1870 subiremosH5927 עָלָהH5927H8799? Respondeu אמרH559H8799 ele: Pelo caminho דרךְH1870 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de EdomH123 אֱדֹםH123.
9
Partiram ילךH3212H8799 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, o rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063 e o rei מלךH4428 de EdomH123 אֱדֹםH123; após seteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117 de marchaH5437 סָבַבH5437H8799 דרךְH1870, não havia água מיםH4325 para o exércitoH4264 מַחֲנֶהH4264 e para o gado בהמהH929 que os seguiamH7272 רֶגֶלH7272.
10
Então, disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478: AiH162 אֲהָהּH162! YAHUAH יהוהH3068 chamou קראH7121H8804 a estes trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 reis מלךH4428 para os entregar נתןH5414H8800 nas mãos יָדH3027 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124.
11
Perguntou אמרH559H8799, porém, JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Não há, aqui, algum profetaH5030 נָבִיאH5030 de YAHUAH יהוהH3068, para que consultemosH1875 דָּרַשׁH1875H8799 YAHUAH יהוהH3068 por ele? Respondeu עָנָהH6030H8799 um אחדH259 dos servos עבדH5650 do rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 אמרH559H8799: Aqui está EliseuH477 אֱלִישָׁעH477, filho בןH1121 de SafateH8202 שָׁפָטH8202, que deitavaH3332 יָצַקH3332H8804 água מיםH4325 sobre as mãos יָדH3027 de Elias אליהH452.
12
Disse אמרH559H8799 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Está ישׁH3426 com ele a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068. Então, o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 e o rei מלךH4428 de EdomH123 אֱדֹםH123 desceramH3381 יָרַדH3381H8799 a ter com ele.
13
Mas EliseuH477 אֱלִישָׁעH477 disse אמרH559H8799 ao rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478: Que tenho eu contigo? Vai ילךH3212H8798 aos profetasH5030 נָבִיאH5030 de teu pai אבH1 e aos profetasH5030 נָבִיאH5030 de tua mãeH517 אֵםH517. Porém o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 lhe disse אמרH559H8799: Não, porque YAHUAH יהוהH3068 é quem chamou קראH7121H8804 estes trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 reis מלךH4428 para os entregar נתןH5414H8800 nas mãos יָדH3027 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124.
14
Disse אמרH559H8799 EliseuH477 אֱלִישָׁעH477: Tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, em cuja presença פניםH6440 estou עמדH5975H8804, se eu nãoH3884 לוּלֵאH3884 respeitasse נשאH5375H8802 a presença פניםH6440 de JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, não te daria atençãoH5027 נָבַטH5027H8686, nem te contemplaria רָאָהH7200H8799.
15
Ora, pois, trazei-me לקחH3947H8798 um tangedorH5059 נָגַןH5059H8764. Quando o tangedorH5059 נָגַןH5059H8764 tocavaH5059 נָגַןH5059H8763, veio o poder יָדH3027 de YAHUAH יהוהH3068 sobre Eliseu.
16
Este disse אמרH559H8799: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Fazei עשהH6213H8800, neste valeH5158 נַחַלH5158, covas e covasH1356 גֵּבH1356.
17
Porque assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Não sentireis רָאָהH7200H8799 vento רוחַH7307, nem vereis רָאָהH7200H8799 chuvaH1653 גֶּשֶׁםH1653; todavia, este valeH5158 נַחַלH5158 se encherá מלאH4390H8735 de tanta água מיםH4325, que bebereisH8354 שָׁתָהH8354H8804 vós, e o vosso gadoH4735 מִקנֶהH4735, e os vossos animais בהמהH929.
18
Isto é ainda pouco קללH7043H8738 aos olhos עיןH5869 de YAHUAH יהוהH3068; de maneira que também entregará נתןH5414H8804 MoabeH4124 מוֹאָבH4124 nas vossas mãos יָדH3027.
19
FerireisH5221 נָכָהH5221H8689 todas as cidadesH5892 עִירH5892 fortificadas מבצרH4013 e todas as cidadesH5892 עִירH5892 principaisH4004 מִבְחוֹרH4004, e todas as boas טובH2896 árvores עֵץH6086 cortareis נפלH5307H8686, e tapareisH5640 סָתַםH5640H8799 todas as fontesH4599 מַעיָןH4599 de água מיםH4325, e danificareisH3510 כָּאַבH3510H8686 com pedras אבןH68 todos os bons טובH2896 camposH2513 חֶלקָהH2513.
20
Pela manhã בקרH1242, ao apresentar-seH5927 עָלָהH5927H8800 a oferta de manjaresH4503 מִנחָהH4503, eis que vinham בואH935H8802 as águas מיםH4325 pelo caminho דרךְH1870 de EdomH123 אֱדֹםH123; e a terra ארץH776 se encheu מלאH4390H8735 de água מיםH4325.
21
Ouvindo שמעH8085H8804, pois, todos os moabitasH4124 מוֹאָבH4124 que os reis מלךH4428 tinham subidoH5927 עָלָהH5927H8804 para pelejarH3898 לָחַםH3898H8736 contra eles, todos os que cingiamH2296 חָגַרH2296H8802 cintoH2290 חֲגוֹרH2290, desde o mais novo até ao mais velhoH4605 מַעַלH4605, foram convocadosH6817 צָעַקH6817H8735 e postos עמדH5975H8799 nas fronteirasH1366 גְּבוּלH1366.
22
Levantando-seH7925 שָׁכַםH7925H8686 de madrugada בקרH1242, em saindoH2224 זָרחַH2224H8804 o sol שמשH8121 sobre as águas מיםH4325, viram רָאָהH7200H8799 os moabitasH4124 מוֹאָבH4124 defronteH5048 נֶגֶדH5048 deles as águas מיםH4325 vermelhasH122 אָדֹםH122 como sangue דםH1818.
23
E disseram אמרH559H8799: Isto é sangue דםH1818; certamenteH2717 חָרַבH2717H8715, os reis מלךH4428 se destruíramH2717 חָרַבH2717H8738 e se mataramH5221 נָכָהH5221H8686 um אישH376 ao outroH7453 רֵעַH7453! Agora, pois, à presaH7998 שָׁלָלH7998, ó MoabeH4124 מוֹאָבH4124!
24
Porém, chegando בואH935H8799 eles ao arraialH4264 מַחֲנֶהH4264 de Israel ישראלH3478, os israelitas ישראלH3478 se levantaram קוםH6965H8799 e feriramH5221 נָכָהH5221H8686 aos moabitasH4124 מוֹאָבH4124, os quais fugiramH5127 נוּסH5127H8799 diante פניםH6440 deles; entraramH5221 נָכָהH5221H8686 os israelitas na terra e também aí feriramH5221 נָכָהH5221H8687 aos moabitasH4124 מוֹאָבH4124.
25
ArrasaramH2040 הָרַסH2040H8799 as cidadesH5892 עִירH5892, e cada um אישH376 lançouH7993 שָׁלַךְH7993H8686 a sua pedra אבןH68 em todos os bons טובH2896 camposH2513 חֶלקָהH2513, e os entulharam מלאH4390H8765, e taparamH5640 סָתַםH5640H8799 todas as fontesH4599 מַעיָןH4599 de águas מיםH4325, e cortaram נפלH5307H8686 todas as boas טובH2896 árvores עֵץH6086, até que só Quir-HareseteH7025 קִיר חֶרֶשׂH7025 ficouH7604 שָׁאַרH7604H8689 com seus muros אבןH68; mas os que atiravam com fundasH7051 קַלָּעH7051 a cercaramH5437 סָבַבH5437H8799 e a feriramH5221 נָכָהH5221H8686.
26
Vendo רָאָהH7200H8799 o rei מלךH4428 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124 que a pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 prevaleciaH2388 חָזַקH2388H8804 contra ele, tomou לקחH3947H8799 consigo setecentosH7651 שֶׁבַעH7651H3967 מֵאָהH3967 homens אישH376 que arrancavamH8025 שָׁלַףH8025H8802 espadaH2719 חֶרֶבH2719, para romperemH1234 בָּקַעH1234H8687 contra o rei מלךH4428 de EdomH123 אֱדֹםH123, porém não puderam יכלH3201H8804.
27
Então, tomou לקחH3947H8799 a seu filho בןH1121 primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060, que havia de reinarH4427 מָלַךְH4427H8799 em seu lugar, e o ofereceuH5927 עָלָהH5927H8686 em holocaustoH5930 עֹלָהH5930 sobre o muroH2346 חוֹמָהH2346; pelo que houve grande גדולH1419 iraH7110 קֶצֶףH7110 contra Israel ישראלH3478; por isso, se retiraram נסעH5265H8799 dali e voltaram שובH7725H8799 para a sua própria terra ארץH776.