Ozzuu Bible
Compare 2Ki 3:21Ozzuu Bible - comparison
2Ki 3:21
Found 31 translations
Config
21
Ouvindo שמעH8085H8804, pois, todos os moabitasH4124 מוֹאָבH4124 que os reis מלךH4428 tinham subidoH5927 עָלָהH5927H8804 para pelejarH3898 לָחַםH3898H8736 contra eles, todos os que cingiamH2296 חָגַרH2296H8802 cintoH2290 חֲגוֹרH2290, desde o mais novo até ao mais velhoH4605 מַעַלH4605, foram convocadosH6817 צָעַקH6817H8735 e postos עמדH5975H8799 nas fronteirasH1366 גְּבוּלH1366.
21
Assim que os moabitas tomaram conhecimento de que os reis tinham vindo atacá-los, todos os que eram capazes de empunhar armas, das crianças aos mais idosos, foram convocados e tomaram posição de guerra na fronteira.
21
E quando todos os moabitas ouviram que os reis haviam subido para lutar contra eles, reuniram todos que eram capazes de se revestir de armadura, e para cima, e se puseram de pé na fronteira.
21
Entretanto, quando o povo moabita ouviu falar dos três exércitos que vinham contra ele, mobilizaram todos os homens válidos para a guerra, velhos e novos, e dispuseram-se ao longo da fronteira.
21
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram a todos os que estavam em idade de cingir cinto- de- armas- de- guerra, e daí para cima, e puseram-se às fronteiras.
21
When all Mo’av heard that the kings had come up to attack them, every man was summoned, from the youngest capable of bearing arms to older ones, and stationed on the border.
21
And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.
21
Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armour, and upward, and stood on the border.
21
Ouvindo os moabitas que aqueles reis vinham atacá-los, mobilizaram todos os que estavam na idade de pegar em armas e foram para a fronteira.
21
Quando os moabitas souberam que aqueles reis tinham vindo atacá-los, convocaram todos os que tinham idade para pegar em armas e tomaram posição na fronteira.
21
Soothly all the men of Moab heard, that these kings had gone up to fight against them; and they called together all men, that were gird with a knight’s girdle above, and they stood in the terms. (And all the Moabites heard, that these kings had gone up to fight against them; and they called together all the men who were girded with a horseman’s girdle, and who were stationed at the border.)
21
Soothly all the men of Moab heard, that these kings had gone up to fight against them; and they called together all men, that were gird with a knight’s girdle above, and they stood in the terms.
21
Enquanto isso, os moabitas souberam que os três reis vinham contra eles. Então o rei de Moabe convocou todos os homens que podiam lutar, tanto velhos como moços; e formou um exército, que ficou de prontidão nas fronteiras.
21
Ao ouvir todo o Moav que os reis tinham subido para batalhar contra eles, convocaram todos os que usavam cinturões, e daí para cima, e puseram-se à fronteira.
21
Q uando todos os moabitas ouviram que os reis haviam subido para lutar contra eles, convocaram todos os que tinham idade para manusear armas, do mais jovem ao mais velho, e tomaram posição nas fronteiras.
21
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram-se todos os que estavam em idade de pegar armas, e daí para cima, e puseram-se às fronteiras.
21
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram a todos os que estavam em idade de cingir cinto e daí para cima, e puseram-se às fronteiras.
21
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram a todos os que estavam em idade de cingir cinto e daí para cima, e puseram-se às fronteiras.
21
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram-se todos os que estavam em idade de pegar armas, e daí para cima, e puseram-se às fronteiras.
21
Os moabitas ficaram sabendo que esses reis tinham chegado para os atacar. Então convocaram todos os que tinham idade para pegar em armas e tomaram posição na fronteira.
21
Moabe inteira ouviu que os três reis tinham subido para pelejar contra eles; E gritaram de todos os lados, todos os que estavam cingidos com um cinto, dizendo: "Eia!" e puseram-se sobre a fronteira.
21
Entretanto os moabitas, ao ouvirem que aqueles três reis os iam atacar, mobilizaram todos os homens jovens e adultos aptos para a guerra e tomaram posição nas fronteiras.
21
Entretanto os moabitas, ao ouvirem que aqueles três reis os iam atacar, mobilizaram todos os homens jovens e adultos aptos para a guerra e tomaram posição nas fronteiras.
21
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram a todos os que cingiam cinto e daí para cima e puseram-se às fronteiras.
21
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram a todos os que estavam em idade de cingir cinto e daí para cima, e puseram-se às fronteiras.
21
Os moabitas todos, ouvindo que os reis subiam para combater contra eles, convocaram todos os que estivessem em condições de lutar e tomaram posição na fronteira.
21
Os moabitas, ao saberem que aqueles reis os vinham atacar, mobilizaram todos os homens que tinham atingido a idade de ir para a guerra, e foram postar-se na fronteira.
21
And when all the Mo'aviym heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armor, and upward, and stood in the border.