Ozzuu Bible
Compare 2Ki 3:20Ozzuu Bible - comparison
2Ki 3:20
Found 31 translations
Config
20
E aconteceu que, ao raiar do dia seguinte, na hora do sacrifício matinal, muita água veio descendo da direção de Edom e alagou toda a região.
20
E sucedeu, pela manhã, quando a oferta de carne era oferecida, eis que ali chegou água pelo caminho de Edom, e a terra foi cheia pela água.
20
Com efeito, no dia seguinte, por altura em que o sacrifício da manhã deveria ser oferecido, apareceu água. Corria, vinda do lado de Edom, e em breve havia água por toda a parte.
20
E sucedeu que, ao alvorecer, oferecendo-se a oferta de alimentos, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom; e a terra se encheu de água.
20
The next morning, around the time for making the offering, water came from the direction of Edom, and the countryside was filled with water.
20
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
20
And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
20
No dia seguinte pela manhã, à hora da oblação, desceram as águas do lado de Edom, e a terra encheu-se de água.
20
E aconteceu que, na manhã seguinte, na hora da apresentação da oferenda, eis que veio água da direção de Edom e a região ficou alagada.
20
Therefore it was done early, when (the) sacrifice is wont to be offered, and, lo! waters came by the way of Edom, and the land was filled with waters.
20
Therefore it was done early, when sacrifice is wont to be offered, and, lo! waters came by the way of Edom, and the land was filled with waters.
20
Dito e feito. No dia seguinte, na hora em que se oferecia o sacrifício da manhã - vejam só! Água! água! Água que descia da direção de Edom! Em poucos instantes havia água com fartura!
20
E de manhã, quando se fazia a oferta de oblação, vieram águas pelo caminho de Edom, e a terra se inundou de água.
20
ⓙ De manhã, na hora do sacrifício, as águas desciam da direção de Edom, e a terra se encheu de água.
20
E sucedeu que, pela manhã, à hora de se oferecer o sacrifício, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom, e a terra se encheu d'água:
20
E sucedeu que, pela manhã, oferecendo-se a oferta de alimentos, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom; e a terra se encheu de água.
20
E sucedeu que, pela manhã, oferecendo-se a oferta de alimentos, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom; e a terra se encheu de água.
20
E sucedeu que, pela manhã, à hora de se oferecer o sacrifício, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom, e a terra se encheu d`água:
20
De fato, na manhã seguinte, na hora da apresentação da oferta, veio água dos lados de Edom, e toda a região ficou alagada.
20
Sucedeu que, pela manhã, quando o sacrifício foi oferecido, eis que águas vinham do caminho de Edom; e a terra encheu-se de água.
20
No dia seguinte, à hora de oferecer o sacrifício da manhã, do lado de Edom, começou a correr água, que inundou toda a região.
20
No dia seguinte, à hora de oferecer o sacrifício da manhã, do lado de Edom, começou a correr água, que inundou toda a região.
20
E sucedeu que, pela manhã, oferecendo-se ⓞ a oferta de manjares, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom; e a terra se encheu de água.
20
E sucedeu que, pela manhã, oferecendo-se a oferta de alimentos, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom; e a terra se encheu de água.
20
E de fato, pela manhã, na hora costumeira de oferecer o sacrifício, vieram as águas do lado de Edom, e a região se encheu de água.
20
No dia seguinte pela manhã, à hora em que se costuma oferecer a oblação, desceram as águas pelo caminho de Edom e a terra cobriu-se de água.
20
And it came to pass in the morning, when the oblation was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.