Ozzuu Bible
Compare 2Ki 3:23Ozzuu Bible - comparison
2Ki 3:23
Found 31 translations
Config
23
Então exclamaram assustados: “É sangue! Certamente aqueles reis lutaram entre si e se mataram uns aos outros. E agora, Moabe, à pilhagem!”
23
e eles disseram: Isto é sangue; os reis estão seguramente mortos, e mataram-se uns aos outros. Agora, portanto, Moabe: Ao despojo!
23
“É sangue!”, começaram a gritar. “Os três exércitos, com toda a certeza, voltaram-se uns contra os outros e estão a matar-se mutuamente! Vamos depressa à presa!”
23
E disseram: Isto é sangue; certamente que os reis se destruíram à espada e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, moabitas!
23
said, “That’s blood! The kings must have quarreled, and their soldiers killed each other. Mo’av! To the plunder!”
23
And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
23
and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.
23
É sangue!, exclamaram eles; os reis pelejaram entre si e destruíram-se mutuamente. Vamos, Moab, à presa!
23
Disseram: "É sangue! Certamente aqueles reis lutaram entre si e se mataram uns aos outros. E agora, Moab, à pilhagem!"
23
And they said, It is the blood of (the) sword, that is, shed out by (the) sword; [the] kings have fought against themselves, and they be slain together (and they have killed one another); now go thou, Moab, to the prey.
23
And they said, It is the blood of sword, that is, shed out by sword ; [the] kings have fought against them-selves, and they be slain together; now go thou, Moab, to the prey.
23
"Sangue! Sangue! " gritaram os moabitas. "Naturalmente os exércitos de Judá, de Israel e de Edom brigaram entre si, e mataram-se uns aos outros! É o sangue deles que corre pelos caminhos nesta direção! Vamos depressa apanhar o que restou!'
23
e disseram: 'Isto é sangue! Certamente os reis se destruíram à espada e se mataram um ao outro. Agora, vamos à presa, Moav!'
23
e disseram: Isso é sangue! Certamente os reis lutaram entre si e mataram um ao outro! Agora, moabitas, vamos saqueá-los!
23
e disseram: Isto é sangue; certamente os reis pelejaram entre si e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, moabitas!
23
E disseram: Isto é sangue; certamente que os reis se destruíram à espada e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, moabitas!
23
E disseram: Isto é sangue; certamente que os reis se destruíram à espada e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, moabitas!
23
e disseram: Isto é sangue; certamente os reis pelejaram entre si e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, moabitas!
23
Então disseram: "É sangue. Os reis lutaram entre si e se mataram. E agora, Moab, vamos saquear".
23
E disseram: "Este é o sangue da espada; os reis lutaram e cada homem feriu o seu próximo; agora, então, para os despojos, Moabe!"
23
Por isso, exclamaram: «Isto é sangue! Deve ter acontecido que os reis e os seus exércitos lutaram uns contra os outros e destruíram-se mutuamente. Moabitas, vamos agora apoderar-nos dos despojos que ficaram.»
23
Por isso, exclamaram: «Isto é sangue! Deve ter acontecido que os reis e os seus exércitos lutaram uns contra os outros e destruíram-se mutuamente. Moabitas, vamos agora apoderar-nos dos despojos que ficaram.»
23
E disseram: Isto é sangue; certamente que os reis se destruíram à espada e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, moabitas!
23
E disseram: Isto é sangue; certamente que os reis se destruíram à espada e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, moabitas!
23
e disseram: “É sangue de espada! Os reis lutaram entre si e mataram-se mutuamente. Agora marcha em direção à presa, Moab! ”
23
Eles exclamaram: «É sangue! Os reis pelejaram entre si e destruíram-se mutuamente. Corre, agora, ó Moab, a recolher a presa! »
23
And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Mo'av, to the spoil.