Ozzuu Bible
Compare 2Ki 3:27
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 3:27

Found 31 translations

Config
27 Então, tomou לקחH3947H8799 a seu filho בןH1121 primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060, que havia de reinarH4427 מָלַךְH4427H8799 em seu lugar, e o ofereceuH5927 עָלָהH5927H8686 em holocaustoH5930 עֹלָהH5930 sobre o muroH2346 חוֹמָהH2346; pelo que houve grande גדולH1419 iraH7110 קֶצֶףH7110 contra Israel ישראלH3478; por isso, se retiraram נסעH5265H8799 dali e voltaram שובH7725H8799 para a sua própria terra ארץH776.
27 Então tomou seu filho mais velho, que seria o futuro sucessor do seu trono, e o sacrificou ao deus dos moabitas Camos sobre o muro da cidade. Essa atitude provocou grande ira divina em Israel; por esse motivo eles se retiraram e voltaram para a sua terra.
27 Então, ele tomou o seu filho mais velho, que reinaria no seu lugar, e o ofereceu como oferta queimada sobre o muro. E houve uma grande indignação contra Israel; e eles se afastaram dele, e retornaram para a sua própria terra.
27 Pegou então no seu filho mais velho, que estava destinado a suceder-lhe no trono e, perante o horror do exército Israelita, matou-o e sacrificou-o sobre a muralha. O exército de Israel regressou indignado para a sua terra.
27 Então tomou a seu [próprio] filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro; pelo que houve grande indignação contra Israel; por isso eles retiraram-se dele, e eles voltaram para a terra deles mesmos.
27 Then he took his firstborn son, who was to have succeeded him as king, and offered him as a burnt offering on the wall. Following this, such great anger came upon Isra’el that they left him and went back to their own land.
27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.
27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great wrath against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.
27 Tomando então o seu filho primogênito, que deveria reinar depois dele, ofereceu-o em holocausto sobre a muralha. Isso provocou uma tal indignação entre os israelitas, que estes se retiraram e voltaram para a sua terra.
27 Tomando, então, seu filho primogênito, que devia suceder-lhe no trono, ofereceu-o em holocausto sobre a muralha. E houve uma grande cólera[e] contra os israelitas, que se retiraram e voltaram para sua terra.
27 And he took his first engendered son, that should reign for him, and offered him (as) a burnt sacrifice on the wall; and great indignation was made in Israel; and anon they went away from him, and turned again into their land. (And so he took his first-born son, who would reign for him, and offered him as a burnt sacrifice on the wall; and great indignation was felt by all the Israelites; and at once they went away from him, and returned to their own land.)
27 And he took his first engendered son, that should reign for him, and offered him as a burnt sacrifice on the wall; and great indignation was made in Israel; and anon they went away from him, and turned again into their land.
27 Então o rei de Moabe, desesperado, pegou o seu filho mais velho - o que mais tarde seria rei em seu lugar - matou-o e o ofereceu em sacrifício, em cima do muro da cidade. Então os exércitos de Israel voltaram aborrecidos para suas terras.
27 E ele tomou o seu filho primogênito, que devia reinar em seu lugar, e o ofereceu em oferta de elevação sobre a muralha, causando grande indignação em Israel, e por isso se retiraram dele e voltaram para a sua terra.
27 Então pegou seu filho primogênito, que reinaria em seu lugar, e o ofereceu em sacrifício sobre o muro. Isso causou grande revolta[4] contra Israel; por isso eles se retiraram e voltaram para a sua terra.
27 Então tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro, pelo que houve grande indignação em Israel; por isso retiraram-se dele, e voltaram para a sua terra.
27 Então tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro; pelo que houve grande indignação em Israel; por isso retiraram-se dele, e voltaram para a sua terra.
27 Então tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro; pelo que houve grande indignação em Israel; por isso retiraram-se dele, e voltaram para a sua terra.
27 Então tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro, pelo que houve grande indignação em Israel; por isso retiraram-se dele, e voltaram para a sua terra.
27 Pegou, então, seu filho primogênito, que lhe sucederia no trono, e o ofereceu em holocausto sobre a muralha. Desencadeou-se então uma grande indignação contra os israelitas, que tiveram de se retirar e voltar para seu país.
27 Tomou então o seu filho mais velho, a quem ele havia destinado para reinar em seu lugar, e ofereceu-o em holocausto nos muros. Pelo que houve uma grande indignação em Israel; e afastaram-se dele, voltando para a sua terra.
27 Pegou então no seu filho mais velho, que deveria suceder-lhe no trono, e ofereceu-o em holocausto sobre a muralha da cidade. Isto provocou tamanha indignação entre os israelitas [15], que estes levantaram o acampamento e regressaram ao seu país.
27 Pegou então no seu filho mais velho, que deveria suceder-lhe no trono, e ofereceu-o em holocausto sobre a muralha da cidade. Isto provocou tamanha indignação entre os israelitas [15], que estes levantaram o acampamento e regressaram ao seu país.
27 Então, tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro; pelo que houve grande indignação em Israel; por isso, retiraram-se dele e voltaram para a sua terra. [2][3]
27 Então, tomou39478799 a seu filho1121 primogênito,1060 que havia de reinar44278799 em seu lugar, e o ofereceu59278686 em holocausto5930 sobre o muro;2346 pelo que houve grande1419 ira7110 contra Israel;3478 por isso, se retiraram52658799 dali e voltaram77258799 para a sua própria terra.776
27 Então tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro; pelo que houve grande indignação em Israel; por isso retiraram-se dele, e voltaram para a sua terra.
27 Tomou então seu filho primogênito, destinado a sucedê-lo no reinado, e o ofereceu em holocausto sobre a muralha. Desencadeou-se então grande indignação contra Israel, que logo se retirou dali, voltando à sua terra.
27 Tomando, então, o seu filho primogénito, que deveria suceder-lhe no trono, ofereceu-o em holocausto sobre a muralha. Isto provocou grande indignação em Israel, que se retirou dali e voltou para a sua terra.
27 Então, tomou39478799 a seu filho1121 primogênito,1060 que havia de reinar44278799 em seu lugar, e o ofereceu59278686 em holocausto5930 sobre o muro;2346 pelo que houve grande1419 ira7110 contra Israel;3478 por isso, se retiraram52658799 dali e voltaram77258799 para a sua própria terra.776
27 Então, tomou39478799 a seu filho1121 primogênito,1060 que havia de reinar44278799 em seu lugar, e o ofereceu59278686 em holocausto5930 sobre o muro;2346 pelo que houve grande1419 ira7110 contra Israel;3478 por isso, se retiraram52658799 dali e voltaram77258799 para a sua própria terra.776
27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for an ascending smoke offering upon the wall. And there was great indignation against Yashar'el: and they departed from him, and returned to their own land.