Ozzuu Bible
pt_yah - 1Sm 26Config
1
Vieram בואH935H8799 os zifeusH2130 זִיפִיH2130 a Saul שאולH7586, a GibeáH1390 גִּבְעָהH1390, e disseram אמרH559H8800: Não se achaH5641 סָתַרH5641H8693 Davi דודH1732 escondido no outeiroH1389 גִּבעָהH1389 de HaquilaH2444 חֲכִילָהH2444, defronte פניםH6440 de JesimomH3452 יְשִׁימוֹןH3452?
2
Então, Saul שאולH7586 se levantou קוםH6965H8799 e desceuH3381 יָרַדH3381H8799 ao desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de ZifeH2128 זִיףH2128, e com ele, trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376 escolhidos בחרH977H8803 de Israel ישראלH3478, a buscarH1245 בָּקַשׁH1245H8763 a Davi דודH1732.
3
Acampou-se חנהH2583H8799 Saul שאולH7586 no outeiroH1389 גִּבעָהH1389 de HaquilaH2444 חֲכִילָהH2444, defronte פניםH6440 de JesimomH3452 יְשִׁימוֹןH3452, junto ao caminho דרךְH1870; porém Davi דודH1732 ficouH3427 יָשַׁבH3427H8802 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057, e, sabendo רָאָהH7200H8799 que Saul שאולH7586 vinha בואH935H8804 para aliH4057 מִדְבָּרH4057 à sua procura אחרH310,
4
enviou שלחH7971H8799 espiasH7270 רָגַלH7270H8764, e soube ידעH3045H8799 que Saul שאולH7586 tinha vindo בואH935H8804 כוןH3559H8737.
5
Davi דודH1732 se levantou קוםH6965H8799, e veio בואH935H8799 ao lugar מקוםH4725 onde Saul שאולH7586 acampara חנהH2583H8804, e viu רָאָהH7200H8799 o lugar מקוםH4725 onde se deitaramH7901 שָׁכַבH7901H8804 Saul שאולH7586 e AbnerH74 אַבנֵרH74, filho בןH1121 de NerH5369 נֵרH5369, comandante שרH8269 do seu exércitoH6635 צָבָאH6635. Saul שאולH7586 estava deitadoH7901 שָׁכַבH7901H8802 no acampamentoH4570 מַעגָּלH4570, e o povo עםH5971, ao redorH5439 סָבִיבH5439 dele.
6
Disse עָנָהH6030H8799 Davi דודH1732 a AimelequeH288 אֲחִימֶלֶךְH288, o heteuH2850 חִתִּיH2850, e a AbisaiH52 אֲבִישַׁיH52, filho בןH1121 de ZeruiaH6870 צְרוּיָהH6870, irmão אחH251 de JoabeH3097 יוֹאָבH3097 אמרH559H8800: Quem desceráH3381 יָרַדH3381H8799 comigo a Saul שאולH7586, ao arraialH4264 מַחֲנֶהH4264? Respondeu אמרH559H8799 AbisaiH52 אֲבִישַׁיH52: Eu descereiH3381 יָרַדH3381H8799 contigo.
7
Vieram בואH935H8799, pois, Davi דודH1732 e AbisaiH52 אֲבִישַׁיH52, de noite לילH3915, ao povo עםH5971, e eis que Saul שאולH7586 estava deitadoH7901 שָׁכַבH7901H8802, dormindoH3463 יָשֵׁןH3463 no acampamentoH4570 מַעגָּלH4570, e a sua lançaH2595 חֲנִיתH2595, fincadaH4600 מָעַךְH4600H8803 na terra ארץH776 à sua cabeceiraH4763 מְרַאֲשָׁהH4763; AbnerH74 אַבנֵרH74 e o povo עםH5971 estavam deitadosH7901 שָׁכַבH7901H8802 ao redorH5439 סָבִיבH5439 dele.
8
Então, disse אמרH559H8799 AbisaiH52 אֲבִישַׁיH52 a Davi דודH1732: Elohim אלהיםH430 te entregouH5462 סָגַרH5462H8765, hoje יוםH3117, nas mãos יָדH3027 o teu inimigo אובH341H8802; deixa-me, pois, agora, encravá-loH5221 נָכָהH5221H8686 com a lançaH2595 חֲנִיתH2595, ao chão ארץH776, de um só golpe פעםH6471 אחדH259; não será preciso segundoH8138 שָׁנָהH8138H8799.
9
Davi דודH1732, porém, respondeu אמרH559H8799 a AbisaiH52 אֲבִישַׁיH52: Não o matesH7843 שָׁחַתH7843H8686, pois quem haverá que estenda שלחH7971H8804 a mão יָדH3027 contra o ungidoH4899 מָשִׁיחַH4899 de YAHUAH יהוהH3068 e fique inocente נקהH5352H8738?
10
Acrescentou אמרH559H8799 Davi דודH1732: Tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, este YAHUAH יהוהH3068 o feriráH5062 נָגַףH5062H8799, ou o seu dia יוםH3117 chegará בואH935H8799 em que morra מוּתH4191H8804, ou em que, descendoH3381 יָרַדH3381H8799 à batalhaH4421 מִלחָמָהH4421, seja morto ספהH5595H8738.
11
YAHUAH יהוהH3068 me guardeH2486 חָלִילָהH2486 de que eu estenda שלחH7971H8800 a mão יָדH3027 contra o seu YAHUAH יהוהH3068 ungidoH4899 מָשִׁיחַH4899; agora, porém, toma לקחH3947H8798 a lançaH2595 חֲנִיתH2595 que está à sua cabeceiraH4763 מְרַאֲשָׁהH4763 e a bilhaH6835 צַפַּחַתH6835 da água מיםH4325, e vamo-nos ילךH3212H8799.
12
Tomou לקחH3947H8799, pois, Davi דודH1732 a lançaH2595 חֲנִיתH2595 e a bilhaH6835 צַפַּחַתH6835 da água מיםH4325 da cabeceiraH7226 רַאֲשֹׁתH7226 de Saul שאולH7586, e foram-se ילךH3212H8799; ninguém o viu רָאָהH7200H8802, nem o soube ידעH3045H8802, nem se despertouH6974 קוּץH6974H8688, pois todos dormiamH3463 יָשֵׁןH3463, porquanto, da parte de YAHUAH יהוהH3068, lhes havia caído נפלH5307H8804 profundo sonoH8639 תַּרדֵּמָהH8639.
13
Tendo עברH5674 Davi דודH1732 passado עברH5674H8799 ao outro lado עברH5676, pôs-se עמדH5975H8799 no cimo ראשH7218 do monte הרH2022 ao longeH7350 רָחוֹקH7350, de maneira que entre eles havia grande רבH7227 distância מקוםH4725.
14
Bradou קראH7121H8799 ao povo עםH5971 e a AbnerH74 אַבנֵרH74, filho בןH1121 de NerH5369 נֵרH5369, dizendo אמרH559H8800: Não respondes עָנָהH6030H8799, AbnerH74 אַבנֵרH74? Então, AbnerH74 אַבנֵרH74 acudiu עָנָהH6030H8799 e disse אמרH559H8799: Quem és tu, que bradas קראH7121H8804 ao rei מלךH4428?
15
Então, disse אמרH559H8799 Davi דודH1732 a AbnerH74 אַבנֵרH74: Porventura, não és homem אישH376? E quem há em Israel ישראלH3478 como tu? Por que, pois, não guardaste שׁמרH8104H8804 o rei מלךH4428, teu senhor אָדוֹןH113? Porque veio בואH935H8804 um אחדH259 do povo עםH5971 para destruirH7843 שָׁחַתH7843H8687 o rei מלךH4428, teu senhor אָדוֹןH113.
16
Não é bom טובH2896 isso דברH1697 que fizeste עשהH6213H8804; tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, deveis בןH1121 morrerH4194 מָוֶתH4194, vós que não guardastes שׁמרH8104H8804 a vosso senhor אָדוֹןH113, o ungidoH4899 מָשִׁיחַH4899 de YAHUAH יהוהH3068; vede רָאָהH7200H8798, agora, onde está a lançaH2595 חֲנִיתH2595 do rei מלךH4428 e a bilhaH6835 צַפַּחַתH6835 da água מיםH4325, que tinha à sua cabeceiraH4763 מְרַאֲשָׁהH4763.
17
Então, reconheceu נכרH5234H8686 Saul שאולH7586 a voz קוLH6963 de Davi דודH1732 e disse אמרH559H8799: Não é a tua voz קוLH6963, meu filho בןH1121 Davi דודH1732? Respondeu אמרH559H8799 Davi דודH1732: Sim, a minha קוLH6963, ó rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113.
18
Disse אמרH559H8799 mais: Por que persegueH7291 רָדַףH7291H8802 אחרH310 o meu senhor אָדוֹןH113 assim seu servo עבדH5650? Pois que fiz עשהH6213H8804 eu? E que maldade רעH7451 se acha nas minhas mãos יָדH3027?
19
Ouve שמעH8085H8799, pois, agora, te rogo, ó rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113, as palavras דברH1697 de teu servo עבדH5650: se é YAHUAH יהוהH3068 que te incita סותH5496H8689 contra mim, aceiteH7306 רוּחַH7306H8686 ele a oferta de manjaresH4503 מִנחָהH4503; porém, se são os filhos בןH1121 dos homens אדםH120, malditosH779 אָרַרH779H8803 sejam perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068; pois eles me expulsaramH1644 גָּרַשׁH1644H8765 hoje יוםH3117, para que eu não tenha parteH5596 סָפַחH5596H8692 na herançaH5159 נַחֲלָהH5159 de YAHUAH יהוהH3068, como que dizendo אמרH559H8800: Vai ילךH3212H8798, serve עבדH5647H8798 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430.
20
Agora, pois, não se derrame נפלH5307H8799 o meu sangue דםH1818 longe desta terra ארץH776 do פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068; pois saiu יצאH3318H8804 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 em buscaH1245 בָּקַשׁH1245H8763 de uma אחדH259 pulgaH6550 פַּרעֹשׁH6550, como quem persegueH7291 רָדַףH7291H8799 uma perdizH7124 קֹרֵאH7124 nos montes הרH2022.
21
Então, disse אמרH559H8799 Saul שאולH7586: PequeiH2398 חָטָאH2398H8804; volta שובH7725H8798, meu filho בןH1121 Davi דודH1732, pois não tornarei a fazer-te mal רעעH7489H8686; porque foi, hoje יוםH3117, preciosaH3365 יָקַרH3365H8804 a minha vida נפשׁH5315 aos teus olhos עיןH5869. Eis que tenho procedido como loucoH5528 סָכַלH5528H8689 e erradoH7686 שָׁגָהH7686H8799 excessivamente רבהH7235H8687 מאדH3966.
22
Davi דודH1732, então, respondeu עָנָהH6030H8799 e disse אמרH559H8799: Eis aqui a lançaH2595 חֲנִיתH2595, ó rei מלךH4428; venha עברH5674H8799 aqui um אחדH259 dos moçosH5288 נַעַרH5288 e leve-a לקחH3947H8799.
23
Pague שובH7725H8686, porém, YAHUAH יהוהH3068 a cada um אישH376 a sua justiça צדקהH6666 e a sua lealdadeH530 אֱמוּנָהH530; pois YAHUAH יהוהH3068 te havia entregado נתןH5414H8804, hoje יוםH3117, nas minhas mãos יָדH3027, porém eu não quisH14 אָבָהH14H8804 estendê-las שלחH7971H8800 יָדH3027 contra o ungidoH4899 מָשִׁיחַH4899 de YAHUAH יהוהH3068.
24
Assim como foi גדלH1431 a tua vida נפשׁH5315, hoje יוםH3117, de muita estima גדלH1431H8804 aos meus olhos עיןH5869, assim também seja גדלH1431H8799 a minha נפשׁH5315 aos olhos עיןH5869 de YAHUAH יהוהH3068, e ele me livre נצלH5337H8686 de toda tribulaçãoH6869 צָרָהH6869.
25
Então, Saul שאולH7586 disse אמרH559H8799 a Davi דודH1732: Bendito ברךְH1288H8803 sejas tu, meu filho בןH1121 Davi דודH1732; pois grandes עשהH6213H8800 coisas farás עשהH6213H8799 e, de fato יכלH3201H8800, prevalecerás יכלH3201H8799. Então, Davi דודH1732 continuou ילךH3212H8799 o seu caminho דרךְH1870, e Saul שאולH7586 voltou שובH7725H8804 para o seu lugar מקוםH4725.