Ozzuu Bible
Compare 1Sm 26:12Ozzuu Bible - comparison
1Sm 26:12
Found 31 translations
Config
12
Tomou לקחH3947H8799, pois, Davi דודH1732 a lançaH2595 חֲנִיתH2595 e a bilhaH6835 צַפַּחַתH6835 da água מיםH4325 da cabeceiraH7226 רַאֲשֹׁתH7226 de Saul שאולH7586, e foram-se ילךH3212H8799; ninguém o viu רָאָהH7200H8802, nem o soube ידעH3045H8802, nem se despertouH6974 קוּץH6974H8688, pois todos dormiamH3463 יָשֵׁןH3463, porquanto, da parte de YAHUAH יהוהH3068, lhes havia caído נפלH5307H8804 profundo sonoH8639 תַּרדֵּמָהH8639.
12
Então, Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam próximos à cabeça de Saul, e eles se foram. Ninguém os viu, nem os ouviu, nenhum dos soldados acordou; porquanto todos dormiam pesadamente, pois o SENHOR os fizera cair em profundo sono.
12
Assim, Davi tomou a lança e o cantil de água do travesseiro de Saul; e eles os levaram, e nenhum homem viu isso, nem soube disso, tampouco despertou; pois todos eles estavam dormindo; porque um sono profundo da parte do Senhor havia caído sobre eles.
12
David pegou na lança e na bilha de água, e foram-se ambos embora sem que ninguém desse por nada, nem sequer acordasse, pois tinha sido o SENHOR mesmo que os tinha posto a dormir.
12
Tomou, pois, Davi a lança e a bilha de água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que visse isto, nem que soubesse disto, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, porque da parte do SENHOR havia caído sobre eles um profundo sono.
12
So David took the spear and the water jug from Sha’ul’s head and got away. Nobody saw or knew about it, and no one awoke, because they were all asleep — a deep sleep from ADONAI had fallen over them.
12
So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.
12
So David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither did any awake: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.
12
Apanhou Davi a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se, sem que ninguém os tivesse visto, ou os advertisse mesmo de leve; mas todos dormiam, porque o Senhor os tinha sepultado em um profundo sono.
12
Davi apanhou a lança e a bilha d"água que estavam à cabeceira de Saul, e partiram: ninguém viu nada, ninguém percebeu coisa alguma, ninguém acordou; todos dormiam, porque um pesado sono vindo de Iahweh caíra sobre eles.
12
Then David took the spear, and the cup of water, that was at the head of Saul, and they went forth, and no man was that saw, and understood, and waked, but all men slept (and there was no one who saw it, or knew it, or even awoke, but all the men slept); for the sleep of the Lord had fallen [up]on them.
12
Then David took the spear, and the cup of water, that was at the head of Saul, and they went forth, and no man was that saw, and understood, and waked, but all men slept; for the sleep of the Lord had fallen [up] on them.
12
Assim Davi tomou a lança e a jarra de água, e saíram sem que ninguém os visse; e ninguém acordou, porque o Senhor fez, com que eles caíssem num sono pesado.
12
E David tomou a lança e o cantil de água da cabeceira de Saul e se foram, e ninguém viu, nem soube, nem acordou, pois todos estavam dormindo, porque havia caído sobre eles um profundo sono do Eterno.
12
ⓒ E ntão, Davi pegou a lança e o jarro d’água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém os viu, nem os ouviu, e ninguém acordou; porque todos estavam dormindo, pois o SENHOR os fizera cair em profundo sono.
12
Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
12
Tomou, pois, Davi a lança e a bilha de água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, porque da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
12
Tomou, pois, Davi a lança e a bilha de água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, porque da parte do SENHOR havia caído sobre eles um profundo sono.
12
Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d`água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
12
Davi pegou a lança e o cantil de água que estavam na cabeceira de Saul, e os dois foram embora. Ninguém viu nem percebeu nada, nem acordou: todos dormiam, porque caíra sobre eles um pesado sono enviado por Javé.
12
Então Davi tomou a lança e o jarro de água da sua cabeceira, e eles voltaram para casa; e ninguém o viu nem o soube, e ninguém acordou; estavam dormindo, pois um estado de estupor da parte do Senhor havia caído sobre eles.
12
David pegou na lança e na bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se embora, sem ninguém dar conta de nada, pois todos estavam a dormir. Ninguém despertou, uma vez que o SENHOR fez que dormissem profundamente [79] .
12
David pegou na lança e na bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se embora, sem ninguém dar conta de nada, pois todos estavam a dormir. Ninguém despertou, uma vez que o SENHOR fez que dormissem profundamente [79] .
12
Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, ⓖ pois havia caído sobre eles um profundo sono do SENHOR.
12
Tomou, pois, Davi a lança e a bilha de água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, porque da parte do SENHOR havia caído sobre eles um profundo sono.
12
Então Davi apanhou a lança e a bilha de água que estavam junto da cabeceira de Saul, e foram-se embora. Ninguém os viu, ninguém se deu conta de nada, ninguém despertou, pois todos dormiam um profundo sono, que o SENHOR lhes tinha enviado.
12
David apanhou a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira de Saul, e retiraram-se. Ninguém viu ou sentiu nem se moveu, pois todos dormiam um sono profundo, que o SENHOR lhes tinha enviado.
12
So David took the spear and the cruse of water from Sha'ul's bolster; and they got them away, and no man saw it, nor knew it, neither awoke: for they were all asleep; because a deep sleep from Yahuah was fallen upon them.