Ozzuu Bible
Compare 1Sm 26:19
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 26:19

Found 31 translations

Config
19 Ouve שמעH8085H8799, pois, agora, te rogo, ó rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113, as palavras דברH1697 de teu servo עבדH5650: se é YAHUAH יהוהH3068 que te incita סותH5496H8689 contra mim, aceiteH7306 רוּחַH7306H8686 ele a oferta de manjaresH4503 מִנחָהH4503; porém, se são os filhos בןH1121 dos homens אדםH120, malditosH779 אָרַרH779H8803 sejam perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068; pois eles me expulsaramH1644 גָּרַשׁH1644H8765 hoje יוםH3117, para que eu não tenha parteH5596 סָפַחH5596H8692 na herançaH5159 נַחֲלָהH5159 de YAHUAH יהוהH3068, como que dizendo אמרH559H8800: Vai ילךH3212H8798, serve עבדH5647H8798 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430.
19 Rogo-te, senhor meu rei, que ouças as palavras do teu servo: se é Yahweh que te impele a castigar minha pessoa, certamente aceitará uma oferta de paz; se, porém, são homens que o instigaram contra mim, que sejam amaldiçoados diante do SENHOR! Porquanto, hoje eles me afastaram da minha porção na herança de Yahweh, como se ordenassem: ‘Vai, cultua e serve a outros deuses!’
19 Agora, portanto, rogo-te, que o meu senhor, o rei, ouça as palavras do seu servo. Se o Senhor te incitou contra mim, que aceite uma oferta; mas se forem os filhos dos homens, malditos sejam eles diante do Senhor; pois neste dia eles me retiraram da permanência na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
19 Se foi o SENHOR quem te incitou contra mim, então que ele aceite a minha oferta de paz. Mas se tudo isto não for mais do que o fruto da vontade dum homem, então que esse homem seja amaldiçoado perante o SENHOR. Tu fizeste com que fugisse da minha casa e não posso viver com o povo do SENHOR; têm chegado a propor-me prestar culto a deuses estranhos.
19 Ouve, pois, agora, te rogo, rei meu senhor, as palavras de teu servo: Se o SENHOR te incita contra mim, aceite Ele uma oferta de alimentos; se, porém, são os filhos dos homens, então malditos sejam perante o SENHOR; pois eles me têm expulsado hoje para que eu não permaneça ligado à herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
19 Please, now, may my lord the king hear what his servant is saying. If it is ADONAI who has stirred you up against me, let him receive an offering. But if it’s human beings, then a curse on them before ADONAI! — because, as things stand today, they have driven me out, so that I can no longer share in ADONAI’s inheritance — they’ve said, ‘Go, serve other gods!’
19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.
19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If it be the LORD that hath stirred thee up against me, let him accept an offering: but if it be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day that I should not cleave unto the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.
19 Que o rei, meu senhor, digne-se ouvir as palavras do seu servo: se é o Senhor quem te excita contra mim, receba ele o perfume de uma oferenda! Mas, se são homens, sejam eles malditos diante do Senhor; porque me expulsam para tirar minha parte da herança do Senhor! E dizem-me: vai servir a deuses estranhos!
19 Rogo-te, senhor meu rei, que ouças as palavras do teu servo: se é Iahweh que te impele contra mim, a oferenda do altar o apaziguará; se os homens, sejam malditos perante Iahweh, porque hoje me excluíram da herança de Iahweh, como se dissessem: "Vai, serve a outros deuses!"[q]
19 Now therefore, my lord the king, I pray, hear the words of thy servant; if the Lord stirreth thee against me, the sacrifice be smelled; forsooth if [the] sons of men stir thee, they be cursed in the sight of the Lord, which have cast me out today, that I dwell not in the heritage of the Lord, and say, Go thou, serve thou alien gods. (And so now, my lord the king, I pray thee, listen to the words of thy servant; if the Lord stirreth thee against me, let the sacrifice be smelled; but if the sons of men stir thee, be they cursed before the Lord, they who have thrown me out today, so that I live not in the inheritance of the Lord, and who say to me, Go thou, serve thou foreign, or other, gods.)
19 Now therefore, my lord the king, I pray, hear the words of thy servant; if the Lord stirreth thee against me, the sacrifice be smelled; forsooth if [the] sons of men stir thee, they be cursed in the sight of the Lord, which have cast me out today, that I dwell not in the heritage of the Lord, and say, Go thou, serve thou alien gods.
19 Se é o Senhor quem atiça o rei contra mim, então que Ele aceite minha oferta. Mas se isto é simplesmente o plano de um homem, então que ele seja amaldiçoado por Deus. Pois o rei me expulsou de minha casa, de maneira que não posso estar com o povo do Senhor, como se eu adorasse deuses falsos.
19 Agora, rogo que meu senhor, o rei, ouça as palavras de seu servo: se foi o Eterno que te incitou contra mim, que Ele receba uma oferta (e me perdoe); mas se foram os filhos dos homem, que eles sejam malditos perante o Eterno, pois me expulsaram hoje, impedindo que eu fique apegado à herança do Eterno, dizendo: 'Vai e serve a outros deuses'.
19 Ó rei, meu senhor, ouve agora as palavras de teu servo: Se é o SENHOR quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; porém, se são os homens, malditos sejam diante do SENHOR, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
19 Ouve, pois, agora, te rogo, rei meu senhor, as palavras de teu servo: Se o Senhor te incita contra mim, receba ele a oferta de alimentos; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor; pois eles me têm expulsado hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
19 Ouve, pois, agora, te rogo, rei meu senhor, as palavras de teu servo: Se o SENHOR te incita contra mim, receba ele a oferta de alimentos; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o SENHOR; pois eles me têm expulsado hoje para que eu não tenha parte na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
19 Senhor meu rei, peço-lhe que escute o que o seu servo tem a dizer: se é Javé que está lançando você contra mim, a oferta do altar o aplacará. Se forem os homens, que sejam malditos por Javé, pois estão me expulsando hoje e me impedem de participar da herança de Javé. É como se me dissessem: "Vá servir a outros deuses! "
19 E agora, meu senhor, que o rei ouça a palavra do seu servo: Se é Deus que te agita contra mim, que a tua oferta seja aceitável; mas se são os filhos dos homens que o fazem, sejam eles amaldiçoados perante o Senhor, pois expulsaram-me nesse dia para que eu não viesse a ser estabelecido na herança do Senhor, dizendo: "Vai, serve a outros deuses."
19 Peço-te que ouças as palavras deste teu servo. Se é o SENHOR que te põe contra mim, que ele aceite a minha oferta como sacrifício; mas se são os homens, que o SENHOR os amaldiçoe. Eles procuram desterrar-me desta terra, que é pertença do SENHOR Deus, como se me mandassem servir outros deuses.
19 Peço-te que ouças as palavras deste teu servo. Se é o SENHOR que te põe contra mim, que ele aceite a minha oferta como sacrifício; mas se são os homens, que o SENHOR os amaldiçoe. Eles procuram desterrar-me desta terra, que é pertença do SENHOR Deus, como se me mandassem servir outros deuses.
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se o SENHOR te incita contra mim, cheire ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o SENHOR; pois eles me têm repelido hoje, para que eu não fique apegado à herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
19 Ouve,80858799 pois, agora, te rogo, ó rei,4428 meu senhor,113 as palavras1697 de teu servo:5650 se é o SENHOR3068 que te incita54968689 contra mim, aceite73068686 ele a oferta de manjares;4503 porém, se são os filhos1121 dos homens,120 malditos7798803 sejam perante6440 o SENHOR;3068 pois eles me expulsaram16448765 hoje,3117 para que eu não tenha parte55968692 na herança5159 do SENHOR,3068 como que dizendo:5598800 Vai,32128798 serve56478798 a outros312 deuses.430
19 Ouve, pois, agora, te rogo, rei meu SENHOR, as palavras de teu servo: Se o SENHOR te incita contra mim, receba ele a oferta de alimentos; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o SENHOR; pois eles me têm expulsado hoje para que eu não tenha parte na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
19 Que o senhor meu rei se digne ouvir as palavras do seu servo. Se é o SENHOR que te incita contra mim, o cheiro de um sacrifício o apaziguará. Se são os homens, sejam malditos diante do SENHOR, pois hoje sou por eles excluído da herança do SENHOR, enquanto dizem: ‘Vai servir a outros deuses! ’.
19 Que o rei, meu senhor, se digne ouvir as palavras do seu servo: 'Se é o SENHOR que te incita contra mim, receba Ele o perfume da minha oferenda! Mas se são homens, malditos sejam diante do SENHOR, pois me desterram para eu não poder habitar na herança do SENHOR!' E dizem-me: 'Vai servir os deuses estrangeiros!'
19 Ouve,80858799 pois, agora, te rogo, ó rei,4428 meu senhor,113 as palavras1697 de teu servo:5650 se é o SENHOR3068 que te incita54968689 contra mim, aceite73068686 ele a oferta de manjares;4503 porém, se são os filhos1121 dos homens,120 malditos7798803 sejam perante6440 o SENHOR;3068 pois eles me expulsaram16448765 hoje,3117 para que eu não tenha parte55968692 na herança5159 do SENHOR,3068 como que dizendo:5598800 Vai,32128798 serve56478798 a outros312 deuses.430
19 Ouve,80858799 pois, agora, te rogo, ó rei,4428 meu senhor,113 as palavras1697 de teu servo:5650 se é o SENHOR3068 que te incita54968689 contra mim, aceite73068686 ele a oferta de manjares;4503 porém, se são os filhos1121 dos homens,120 malditos7798803 sejam perante6440 o SENHOR;3068 pois eles me expulsaram16448765 hoje,3117 para que eu não tenha parte55968692 na herança5159 do SENHOR,3068 como que dizendo:5598800 Vai,32128798 serve56478798 a outros312 deuses.430
19 Now therefore, I pray you, let my adoniy the king hear את the words of his servant. If Yahuah have stirred you up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before Yahuah; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of Yahuah, saying, Go, serve other elohiym.