Ozzuu Bible
pt_yah - Jos 9Config
1
Sucedeu que, ouvindo שמעH8085H8800 isto todos os reis מלךH4428 que estavam daquém עברH5676 do Jordão ירדןH3383, nas montanhas הרH2022, e nas campinasH8219 שְׁפֵלָהH8219, em toda a costaH2348 חוֹףH2348 do mar יםH3220 Grande גדולH1419, defronteH4136 מוּלH4136 do LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844, os heteusH2850 חִתִּיH2850, os amorreusH567 אֱמֹרִיH567, os cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669, os ferezeusH6522 פְּרִזִּיH6522, os heveusH2340 חִוִּיH2340 e os jebuseusH2983 יְבוּסִיH2983,
2
se ajuntaram קבץH6908H8691 יחדH3162 eles de comum אחדH259 acordo פהH6310, para pelejarH3898 לָחַםH3898H8736 contra Yahusha יהושעH3091 e contra Israel ישראלH3478.
3
Os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 de GibeãoH1391 גִּבְעוֹןH1391, porém, ouvindo שמעH8085H8804 o que Yahusha יהושעH3091 fizera עשהH6213H8804 com JericóH3405 יְרִיחוֹH3405 e com AiH5857 עַיH5857,
4
usaram עשהH6213H8799 de estratagemaH6195 עָרמָהH6195, e foram ילךH3212H8799, e se fingiram embaixadoresH6737 צָיַרH6737H8691, e levaram לקחH3947H8799 sacosH8242 שַׂקH8242 velhosH1087 בָּלֶהH1087 sobre os seus jumentosH2543 חֲמוֹרH2543 e odresH4997 נֹאדH4997 de vinho ייןH3196, velhosH1087 בָּלֶהH1087, rotosH1234 בָּקַעH1234H8794 e consertadosH6887 צָרַרH6887H8794;
5
e, nos pésH7272 רֶגֶלH7272, sandáliasH5275 נַעַלH5275 velhasH1087 בָּלֶהH1087 e remendadas e roupasH8008 שַׂלמָהH8008 velhasH1087 בָּלֶהH1087 sobre si; e todo o pão לחםH3899 que traziam para o caminhoH6718 צַיִדH6718 era secoH3001 יָבֵשׁH3001H8804 e bolorentoH5350 נִקֻּדH5350.
6
Foram ילךH3212H8799 ter com Yahusha יהושעH3091, ao arraialH4264 מַחֲנֶהH4264, a GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537, e lhe disseram אמרH559H8799, a ele e aos homens אישH376 de Israel ישראלH3478: Chegamos בואH935H8804 de uma terra ארץH776 distanteH7350 רָחוֹקH7350; fazeiH3772 כָּרַתH3772H8798, pois, agora, aliança בריתH1285 conosco.
7
E os homens אישH376 de Israel ישראלH3478 responderam אמרH559H8799 aos heveusH2340 חִוִּיH2340: PorventuraH194 אוּלַיH194, habitaisH3427 יָשַׁבH3427H8802 no meioH7130 קֶרֶבH7130 de nós; como, pois, faremosH3772 כָּרַתH3772H8799 aliança בריתH1285 convosco?
8
Então, disseram אמרH559H8799 a Yahusha יהושעH3091: Somos teus servos עבדH5650. Então, lhes perguntou אמרH559H8799 Yahusha יהושעH3091: Quem sois vós? DondeH370 אַיִןH370 vindes בואH935H8799?
9
Responderam-lhe אמרH559H8799: Teus servos עבדH5650 vieram בואH935H8804 de uma terra ארץH776 mui מאדH3966 distanteH7350 רָחוֹקH7350, por causa do nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430; porquanto ouvimos שמעH8085H8804 a sua famaH8089 שֹׁמַעH8089 e tudo quanto fez עשהH6213H8804 no Egito מצריםH4714;
10
e tudo quanto fez עשהH6213H8804 aos dois שניםH8147 reis מלךH4428 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567 que estavam dalém עברH5676 do Jordão ירדןH3383, SeomH5511 סִיחוֹןH5511, rei מלךH4428 de HesbomH2809 חֶשְׁבּוֹןH2809, e OgueH5747 עוֹגH5747, rei מלךH4428 de BasãH1316 בָּשָׁןH1316, que estava em AstaroteH6252 עַשְׁתָּרוֹתH6252.
11
Pelo que nossos anciãosH2205 זָקֵןH2205 e todos os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 da nossa terra ארץH776 nos disseram אמרH559H8799 אמרH559H8800: Tomai לקחH3947H8798 convosco יָדH3027 provisão alimentarH6720 צֵידָהH6720 para o caminho דרךְH1870, e ide ילךH3212H8798 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800 deles, e dizei-lhes אמרH559H8804: Somos vossos servos עבדH5650; fazeiH3772 כָּרַתH3772H8798, pois, agora, aliança בריתH1285 conosco.
12
Este nosso pão לחםH3899 tomamosH6679 צוּדH6679H8694 quenteH2525 חָםH2525 das nossas casas ביתH1004, no dia יוםH3117 em que saímos יצאH3318H8800 para vir ילךH3212H8800 ter convosco; e ei-lo aqui, agora, já secoH3001 יָבֵשׁH3001H8804 e bolorentoH5350 נִקֻּדH5350;
13
e estes odresH4997 נֹאדH4997 eram novosH2319 חָדָשׁH2319 quando os enchemos מלאH4390H8765 de vinho ייןH3196; e ei-los aqui já rotosH1234 בָּקַעH1234H8694; e estas nossas vestesH8008 שַׂלמָהH8008 e estas nossas sandáliasH5275 נַעַלH5275 já envelheceramH1086 בָּלָהH1086H8804, por causa do mui מאדH3966 longoH7230 רֹבH7230 caminho דרךְH1870.
14
Então, os israelitas אנושH582 tomaram לקחH3947H8799 da provisãoH6718 צַיִדH6718 e não pediramH7592 שָׁאַלH7592H8804 conselho a YAHUAH יהוהH3068.
15
Yahusha יהושעH3091 concedeu-lhes עשהH6213H8799 pazH7965 שָׁלוֹםH7965 e fezH3772 כָּרַתH3772H8799 com eles a aliança בריתH1285 de lhes conservar a vida חיהH2421H8763; e os príncipesH5387 נָשִׂיאH5387 da congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 lhes prestaram juramentoH7650 שָׁבַעH7650H8735.
16
Ao caboH7097 קָצֶהH7097 de trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dias יוםH3117, depois אחרH310 de terem feitoH3772 כָּרַתH3772H8804 a aliança בריתH1285 com eles, ouviram שמעH8085H8799 que eram seus vizinhosH7138 קָרוֹבH7138 e que moravamH3427 יָשַׁבH3427H8802 no meioH7130 קֶרֶבH7130 deles.
17
Pois, partindo נסעH5265H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, chegaram בואH935H8799 às cidadesH5892 עִירH5892 deles ao terceiro שלישיH7992 dia יוםH3117; suas cidadesH5892 עִירH5892 eram GibeãoH1391 גִּבְעוֹןH1391, CefiraH3716 כְּפִירָהH3716, BeeroteH881 בְּאֵרוֹתH881 e Quiriate-JearimH7157 קִריַת יְעָרִיםH7157.
18
Os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 não os feriramH5221 נָכָהH5221H8689, porquanto os príncipesH5387 נָשִׂיאH5387 da congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 lhes juraramH7650 שָׁבַעH7650H8738 por YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478; pelo que toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 murmurouH3885 לוּןH3885H8735 contra os príncipesH5387 נָשִׂיאH5387.
19
Então, todos os príncipesH5387 נָשִׂיאH5387 disseram אמרH559H8799 a toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712: Nós lhes juramosH7650 שָׁבַעH7650H8738 por YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478; por isso, não podemos יכלH3201H8799 tocar-lhesH5060 נָגַעH5060H8800.
20
Isto, porém, lhes faremos עשהH6213H8799: Conservar-lhes-emos a vida חיהH2421H8687, para que não haja grande iraH7110 קֶצֶףH7110 sobre nós, por causa do juramentoH7621 שְׁבוּעָהH7621 que já lhes fizemosH7650 שָׁבַעH7650H8738.
21
Disseram-lhes אמרH559H8799, pois, os príncipesH5387 נָשִׂיאH5387: Vivam חיהH2421H8799. E se tornaram rachadoresH2404 חָטַבH2404H8802 de lenhaH6086 עֵץH6086 e tiradoresH7579 שָׁאַבH7579H8802 de água מיםH4325 para toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712, como os príncipesH5387 נָשִׂיאH5387 lhes haviam dito דברH1696H8765.
22
Chamou-os קראH7121H8799 Yahusha יהושעH3091 e disse-lhes דברH1696H8762 אמרH559H8800: Por que nos enganastesH7411 רָמָהH7411H8765, dizendo אמרH559H8800: Habitamos mui מאדH3966 longeH7350 רָחוֹקH7350 de vós, sendo que viveisH3427 יָשַׁבH3427H8802 em nosso meioH7130 קֶרֶבH7130?
23
Agora, pois, sois malditosH779 אָרַרH779H8803; e dentre vós nunca deixará de haver escravosH3772 כָּרַתH3772H8735 עבדH5650, rachadoresH2404 חָטַבH2404H8802 de lenhaH6086 עֵץH6086 e tiradoresH7579 שָׁאַבH7579H8802 de água מיםH4325 para a casa ביתH1004 do meu Elohim אלהיםH430.
24
Então, responderam עָנָהH6030H8799 a Yahusha יהושעH3091 אמרH559H8799: É que se anunciou נגדH5046H8717 aos teus servos עבדH5650, como certo נגדH5046H8715, que YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, ordenara צָוָהH6680H8765 a seu servo עבדH5650 Moisés משהH4872 que vos desse נתןH5414H8800 toda esta terra ארץH776 e destruísseH8045 שָׁמַדH8045H8687 todos os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 dela ארץH776 diante פניםH6440 de vós. Por isso, tememos יראH3372H8799 muito מאדH3966 por nossa vida נפשׁH5315 por causa פניםH6440 de vós e fizemos עשהH6213H8799 assim דברH1697.
25
Eis que estamos na tua mão יָדH3027; trata-nos עשהH6213H8800 עשהH6213H8798 segundo te parecer עיןH5869 bom טובH2896 e retoH3477 יָשָׁרH3477.
26
Assim lhes fez עשהH6213H8799 e livrou-os נצלH5337H8686 das mãos יָדH3027 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478; e não os mataramH2026 הָרַגH2026H8804.
27
Naquele dia יוםH3117, Yahusha יהושעH3091 os fez נתןH5414H8799 rachadoresH2404 חָטַבH2404H8802 de lenhaH6086 עֵץH6086 e tiradoresH7579 שָׁאַבH7579H8802 de água מיםH4325 para a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 e para o altarH4196 מִזְבֵּחַH4196 de YAHUAH יהוהH3068, até ao dia יוםH3117 de hoje, no lugar מקוםH4725 que Elohi escolhesse בחרH977H8799.