Ozzuu Bible
pt_yah - Jer 9
Config
1 Prouvera נתןH5414H8799 a Elohim a minha cabeça ראשH7218 se tornasse em águas מיםH4325, e os meus olhos עיןH5869, em fonteH4726 מָקוֹרH4726 de lágrimasH1832 דִּמעָהH1832! Então, chorariaH1058 בָּכָהH1058H8799 de diaH3119 יוֹמָםH3119 e de noite לילH3915 os mortosH2491 חָלָלH2491 da filha בתH1323 do meu povo עםH5971.
2 Prouvera נתןH5414H8799 a Elohim eu tivesse no desertoH4057 מִדְבָּרH4057 uma estalagemH4411 מָלוֹןH4411 de caminhantesH732 אָרחַH732H8802! Então, deixaria עזבH5800H8799 o meu povo עםH5971 e me apartaria ילךH3212H8799 dele, porque todos eles são adúlterosH5003 נָאַףH5003H8764, são um bandoH6116 עֲצָרָהH6116 de traidoresH898 בָּגַדH898H8802;
3 curvamH1869 דָּרַךְH1869H8686 a línguaH3956 לָשׁוֹןH3956, como se fosse o seu arcoH7198 קֶשֶׁתH7198, para a mentiraH8267 שֶׁקֶרH8267; fortalecem-seH1396 גָּבַרH1396H8804 na terra ארץH776, mas não para a verdadeH530 אֱמוּנָהH530, porque avançam יצאH3318H8804 de malícia רעH7451 em malícia רעH7451 e não me conhecem ידעH3045H8804, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068.
4 Guardai-vos שׁמרH8104H8734 cada um אישH376 do seu amigoH7453 רֵעַH7453 e de irmão אחH251 nenhum vos fieis בטחH982H8799; porque todo irmão אחH251 não faz maisH6117 עָקַבH6117H8800 do que enganarH6117 עָקַבH6117H8799, e todo amigoH7453 רֵעַH7453 anda הלךְH1980H8799 caluniandoH7400 רָכִילH7400.
5 Cada um אישH376 zombaH2048 הָתַלH2048H8762 do seu próximoH7453 רֵעַH7453, e não falam דברH1696H8762 a verdadeH571 אֶמֶתH571; ensinamH3925 לָמַדH3925H8765 a sua línguaH3956 לָשׁוֹןH3956 a proferir דברH1696H8763 mentirasH8267 שֶׁקֶרH8267; cansam-seH3811 לָאָהH3811H8738 de praticar a iniquidadeH5753 עָוָהH5753H8687.
6 VivemH3427 יָשַׁבH3427H8800 no meio תוךH8432 da falsidadeH4820 מִרמָהH4820; pela falsidadeH4820 מִרמָהH4820 recusamH3985 מָאֵןH3985H8765 conhecer-me ידעH3045H8800, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068.
7 Portanto, assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635: Eis que eu os acrisolareiH6884 צָרַףH6884H8802 e os provareiH974 בָּחַןH974H8804; porque de que outra maneira procederia עשהH6213H8799 eu com פניםH6440 a filha בתH1323 do meu povo עםH5971?
8 FlechaH2671 חֵץH2671 mortíferaH7819 שָׁחַטH7819H8803 é a línguaH3956 לָשׁוֹןH3956 deles; falam דברH1696H8765 enganoH4820 מִרמָהH4820; com a boca פהH6310 fala דברH1696H8762 cada um de pazH7965 שָׁלוֹםH7965 com o seu companheiroH7453 רֵעַH7453, mas no seu interiorH7130 קֶרֶבH7130 lhe arma שוםH7760H8799 ciladasH696 אֹרֶבH696.
9 Acaso, por estas coisas não os castigariaH6485 פָּקַדH6485H8799? —diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068; ou não me vingariaH5358 נָקַםH5358H8691 eu נפשׁH5315 de nação גויH1471 tal como esta?
10 Pelos montes הרH2022 levantarei נשאH5375H8799 choroH1065 בְּכִיH1065 e prantoH5092 נְהִיH5092 e pelas pastagensH4999 נָאָהH4999 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057, lamentaçãoH7015 קִינָהH7015; porque já estão queimadasH3341 יָצַתH3341H8738, e ninguém אישH376 passa עברH5674H8802 por elas; já não se ouve שמעH8085H8804 ali o mugido קוLH6963 de gadoH4735 מִקנֶהH4735; tanto as aves עוףH5775 dos céus שמיםH8064 como os animais בהמהH929 fugiramH5074 נָדַדH5074H8804 e se foram הלךְH1980H8804.
11 Farei נתןH5414H8804 de Jerusalém ירושלםH3389 montões de ruínasH1530 גַּלH1530, morada מעוןH4583 de chacais תניןH8577; e das cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063 farei נתןH5414H8799 uma assolaçãoH8077 שְׁמָמָהH8077, de sorte que fiquem desabitadasH3427 יָשַׁבH3427H8802.
12 Quem é o homem אישH376 sábioH2450 חָכָםH2450, que entenda ניןH995H8799 isto, e a quem falou דברH1696H8765 a boca פהH6310 de YAHUAH יהוהH3068, homem que possa explicar נגדH5046H8686 por que razão pereceuH6 אָבַדH6H8804 a terra ארץH776 e se queimouH3341 יָצַתH3341H8738 como desertoH4057 מִדְבָּרH4057, de sorte que ninguém passa עברH5674H8802 por ela?
13 Respondeu אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Porque deixaram עזבH5800H8800 a minha lei תורהH8451, que pus נתןH5414H8804 perante פניםH6440 eles, e não deram ouvidos שמעH8085H8804 ao que eu disse קוLH6963, nem andaram הלךְH1980H8804 nela.
14 Antes, andaram ילךH3212H8799 אחרH310 na durezaH8307 שְׁרִירוּתH8307 do seu coração לבH3820 e seguiram אחרH310 os baalins בעלH1168, como lhes ensinaramH3925 לָמַדH3925H8765 os seus pais אבH1.
15 Portanto, assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Eis que alimentareiH398 אָכַלH398H8688 este povo עםH5971 com absintoH3939 לַעֲנָהH3939 e lhe darei a beberH8248 שָׁקָהH8248H8689 água מיםH4325 venenosaH7219 רֹאשׁH7219.
16 Espalhá-los-eiH6327 פּוּץH6327H8689 entre nações גויH1471 que nem eles nem seus pais אבH1 conheceram ידעH3045H8804; e enviarei שלחH7971H8765 a espadaH2719 חֶרֶבH2719 após אחרH310 eles, até que eu venha a consumi-los כלהH3615H8763.
17 Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635: Considerai ניןH995H8708 e chamai קראH7121H8798 carpideirasH6969 קוּןH6969H8789, para que venham בואH935H8799; mandai שלחH7971H8798 procurar mulheres hábeisH2450 חָכָםH2450, para que venham בואH935H8799.
18 Apressem-se מהרH4116H8762 e levantem נשאH5375H8799 sobre nós o seu lamentoH5092 נְהִיH5092, para que os nossos olhos עיןH5869 se desfaçamH3381 יָרַדH3381H8799 em lágrimasH1832 דִּמעָהH1832, e as nossas pálpebrasH6079 עַפעַףH6079 destilemH5140 נָזַלH5140H8799 água מיםH4325.
19 Porque uma voz קוLH6963 de prantoH5092 נְהִיH5092 se ouve שמעH8085H8738 de SiãoH6726 צִיוֹןH6726: Como estamos arruinados שדדH7703H8795! Estamos sobremodo מאדH3966 envergonhadosH954 בּוּשׁH954H8804, porque deixamos עזבH5800H8804 a terra ארץH776, e eles transtornaramH7993 שָׁלַךְH7993H8689 as nossas moradasH4908 מִשְׁכָּןH4908.
20 Ouvi שמעH8085H8798, pois, vós, mulheres אשהH802, a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, e os vossos ouvidosH241 אֹזֶןH241 recebam לקחH3947H8799 a palavra דברH1697 da sua boca פהH6310; ensinaiH3925 לָמַדH3925H8761 o prantoH5092 נְהִיH5092 a vossas filhas בתH1323; e, cada uma אשהH802 à sua companheiraH7468 רְעוּתH7468, a lamentaçãoH7015 קִינָהH7015.
21 Porque a morteH4194 מָוֶתH4194 subiuH5927 עָלָהH5927H8804 pelas nossas janelasH2474 חַלּוֹןH2474 e entrou בואH935H8804 em nossos paláciosH759 אַרמוֹןH759; exterminouH3772 כָּרַתH3772H8687 das ruasH2351 חוּץH2351 as criançasH5768 עוֹלֵלH5768 e os jovensH970 בָּחוּרH970, das praçasH7339 רְחֹבH7339.
22 Fala דברH1696H8761: Assim diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068: Os cadáveresH5038 נְבֵלָהH5038 dos homens אדםH120 jazerão נפלH5307H8804 como estercoH1828 דֹּמֶןH1828 sobre פניםH6440 o campoH7704 שָׂדֶהH7704 e cairão como gavelaH5995 עָמִירH5995 atrás אחרH310 do segadorH7114 קָצַרH7114H8802, e não há quem a recolhaH622 אָסַףH622H8764.
23 Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Não se glorie הללH1984H8691 o sábioH2450 חָכָםH2450 na sua sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, nem o forte גבורH1368, na sua força גבורהH1369, nem o ricoH6223 עָשִׁירH6223, nas suas riquezasH6239 עֹשֶׁרH6239;
24 mas o que se gloriar הללH1984H8693, glorie-se הללH1984H8691 nisto: em me conhecerH7919 שָׂכַלH7919H8687 e saber ידעH3045H8800 que Eu Sou YAHUAH יהוהH3068 e faço עשהH6213H8802 misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617, juízo משפטH4941 e justiça צדקהH6666 na terra ארץH776; porque destas coisas me agradoH2654 חָפֵץH2654H8804, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068.
25 Eis que vêm בואH935H8802 dias יוםH3117, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, em que castigareiH6485 פָּקַדH6485H8804 a todos os circuncidadosH4135 מוּלH4135H8803 juntamente com os incircuncisosH6190 עָרלָהH6190:
26 ao Egito מצריםH4714, e a Yahudah יהודהH3063, e a EdomH123 אֱדֹםH123, e aos filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983, e a MoabeH4124 מוֹאָבH4124, e a todos os que cortam os cabelosH7112 קָצַץH7112H8803 nas têmporasH6285 פֵּאָהH6285 e habitamH3427 יָשַׁבH3427H8802 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057; porque todas as nações גויH1471 são incircuncisasH6189 עָרֵלH6189, e toda a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478 é incircuncisaH6189 עָרֵלH6189 de coração לבH3820.