Ozzuu Bible
Compare Jer 9:19
Ozzuu Bible - comparison
Jer 9:19

Found 31 translations

Config
19 Porque uma voz קוLH6963 de prantoH5092 נְהִיH5092 se ouve שמעH8085H8738 de SiãoH6726 צִיוֹןH6726: Como estamos arruinados שדדH7703H8795! Estamos sobremodo מאדH3966 envergonhadosH954 בּוּשׁH954H8804, porque deixamos עזבH5800H8804 a terra ארץH776, e eles transtornaramH7993 שָׁלַךְH7993H8689 as nossas moradasH4908 מִשְׁכָּןH4908.
19 Porque de Tsión, Sião, se ouviu uma grande voz de lamento: ‘Ai, como estamos arruinados! Sentimos-nos por demais humilhados, muito envergonhados, porque tivemos que abandonar a nossa terra, e nossas casas estão em ruínas!’”
19 Porque uma voz de pranto se ouve em Sião: Como estamos arruinados! Nós estamos verdadeiramente perplexos, porque abandonamos a terra, porque nossas habitações nos expeliram.
19 Ouçam de Sião lamentos de desespero: ‘Estamos arruinados! Caiu-nos a calamidade em cima! Temos de deixar as terras e as casas!’ ”
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e por terem eles lançado fora as nossas moradas.
19 [(20)] You women, hear the word of ADONAI! Let your ears receive the words from his mouth. Teach your daughters how to wail, have each teach her friend how to lament:
19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.
19 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
19 Escutai, pois, mulheres, a palavra de Iahweh, que vosso ouvido receba a palavra de sua boca; ensinai a vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha o canto de lamentação:
19 for the voice of wailing is heard from Zion. How be we destroyed, and shamed greatly? for we have forsaken the land, for our tabernacles be forsaken. (for the voice of wailing is heard in Zion. How we be destroyed, and so greatly shamed! for we have left the land, we have abandoned our tents.)
19 for the voice of wailing is heard from Zion. How be we destroyed, and shamed greatly? for we have forsaken the land, for our tabernacles be forsaken.
19 Já se pode ouvir o choro de Jerusalém: 'Pobres de nós, perdemos tudo! Que desgraça horrível! Perdemos nossa terra e o inimigo destruiu nossas casas! "
19 Porque o som de lamentos se ouve de Tsión: 'Ó como fomos despojados de tudo! Humilhados ficamos por ter deixado nossa terra e envergonhados por termos sido expulsos de nossas moradas!'
19 Porque de Sião se ouviu uma voz de lamento: Como estamos arruinados! Estamos muito envergonhados por ter deixado a terra, porque destruíram nossas moradas.
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, por termos deixado a terra, e por terem eles transtornado as nossas moradas.
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e por terem eles lançado fora as nossas moradas.
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e por terem eles lançado fora as nossas moradas.
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, por termos deixado a terra, e por terem eles transtornado as nossas moradas.
19 porque um grito de dor vem de Sião: "Como fomos arrasados! Nossa vergonha é enorme, pois temos que abandonar o país e deixar nossas casas".
19 porquanto uma voz de pranto se ouviu de Sião: "Como tornamo-nos miseráveis! Estamos demasiado envergonhados por temos deixado a terra e abandonado os nossos tabernáculos!"
19 Ouçam a palavra do SENHOR, ó mulheres; prestem atenção às suas admoestações. Ensinem as vossas filhas a fazer lamentações e as vossas amigas a cantar cânticos fúnebres.
19 Ouçam a palavra do SENHOR, ó mulheres; prestem atenção às suas admoestações. Ensinem as vossas filhas a fazer lamentações e as vossas amigas a cantar cânticos fúnebres.
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
19 Porque uma voz6963 de pranto5092 se ouve80858738 de Sião:6726 Como estamos arruinados!77038795 Estamos sobremodo3966 envergonhados,9548804 porque deixamos58008804 a terra,776 e eles transtornaram79938689 as nossas moradas.4908
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e por terem eles lançado fora as nossas moradas.
19 Escutai, pois, ó mulheres, a palavra do SENHOR! Que vossos ouvidos acolham o que falam seus lábios. Ensinai às vossas filhas um lamento, cada uma ensine à vizinha os cânticos de lamentação.
19 Ouvi, pois, mulheres, a palavra do SENHOR; compreendam os vossos ouvidos a palavra da sua boca! Ensinai às vossas filhas esta lamentação; cada uma ensine à sua companheira este canto fúnebre:
19 Porque uma voz6963 de pranto5092 se ouve80858738 de Sião:6726 Como estamos arruinados!77038795 Estamos sobremodo3966 envergonhados,9548804 porque deixamos58008804 a terra,776 e eles transtornaram79938689 as nossas moradas.4908
19 Porque uma voz6963 de pranto5092 se ouve80858738 de Sião:6726 Como estamos arruinados!77038795 Estamos sobremodo3966 envergonhados,9548804 porque deixamos58008804 a terra,776 e eles transtornaram79938689 as nossas moradas.4908
19 For a voice of wailing is heard out of Tsiyon, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.