Ozzuu Bible
Compare Jer 9:10
Ozzuu Bible - comparison
Jer 9:10

Found 31 translations

Config
10 Pelos montes הרH2022 levantarei נשאH5375H8799 choroH1065 בְּכִיH1065 e prantoH5092 נְהִיH5092 e pelas pastagensH4999 נָאָהH4999 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057, lamentaçãoH7015 קִינָהH7015; porque já estão queimadasH3341 יָצַתH3341H8738, e ninguém אישH376 passa עברH5674H8802 por elas; já não se ouve שמעH8085H8804 ali o mugido קוLH6963 de gadoH4735 מִקנֶהH4735; tanto as aves עוףH5775 dos céus שמיםH8064 como os animais בהמהH929 fugiramH5074 נָדַדH5074H8804 e se foram הלךְH1980H8804.
10 Chorarei e levantarei o meu pranto pelos montes e minha lamentação, pelas pastagens do deserto; porque já estão queimadas, de modo que ninguém consegue passar por elas; nem se ouve mugido de gado; tanto as aves do céu como os animais fugiram e se foram.
10 Pelos montes erguerei um choro e pranto, e pelas habitações do deserto uma lamentação, porque elas estão completamente queimadas, tanto que ninguém pode atravessá-las. Nem podem os homens ouvir a voz do gado. Tanto as aves dos céus quanto os animais, fugiram e se foram.
10 Soluçando e chorando, olho para as montanhas e para as pastagens; vejo-as desoladas e sem vivalma. Foi-se o mugido do gado, foi-se o canto das aves, foram-se até os chacais! Todos fugiram!
10 Pelos montes eu [Jeremias] levantarei choro e pranto, e pelas habitações- de- pastores do deserto levantarei lamentação; porque estão queimadas , e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves do ar, até os animais, fugiram, e se foram.
10 [(11)] “I will make Yerushalayim a heap of ruins, turn it into a lair for jackals, and make the cities of Y’hudah desolate, with no one living there.”
10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled, they are gone.
10 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
10 - Eu farei de Jerusalém um monte de pedras, uma morada de chacais; e das cidades de Judá farei uma desolação, sem habitantes.
10 On hills I shall take weeping and mourning, and wailing on the fair things of desert, for they be burnt [up]; for no man is passing forth, and they heard not the voice of him that wieldeth; from a bird of the air unto [the] sheep, they passed over, and went away. (I shall take up weeping and mourning for the hills, and wailing for the beautiful things of the desert, for they be dried up; for no one is passing forth, and they did not hear the sound of the cattle; yea, from a bird of the air unto the sheep, they passed over it, and went away.)
10 On hills [or mountains] I shall take weeping and mourning, and wailing on the fair things of desert, for they be burnt [up]; for no man is passing forth, and they heard not the voice of him that wieldeth; from a bird of the air unto [the] sheep, they passed over, and went away.
10 Eu choro e soluço de tristeza, pelo que aconteceu aos campos e montes do meu país. Tudo foi queimado e não há uma única pessoa neles. Não se ouve mais o mugido do gado; as aves e os animais do campo fugiram.
10 Prantearei pelas montanhas abandonadas e pelas pastagens tornadas em desertos; porque estão a tal ponto desoladas, que ninguém por elas vem a passar; não se ouve o mugido de gado nem o cortar dos ares pelas aves do céu, nem rugidos de animais, pois se foram.
10 C horarei e levantarei meu pranto pelos montes, e minha lamentação, pelas pastagens do deserto; porque já estão queimadas, de modo que ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; tanto as aves do céu como os animais fugiram e se foram.
10 Pelos montes levantai choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, de modo que ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até os animais, fugiram e se foram.
10 Pelos montes levantarei choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus, até os animais, andaram vagueando, e fugiram.
10 Pelos montes levantarei choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus, até os animais, andaram vagueando, e fugiram.
10 Pelos montes levantai choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, de modo que ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até os animais, fugiram e se foram.
10 Sobre as montanhas desato a chorar e a gemer, pelos campos da baixada solto o meu lamento, pois tudo está arrasado; por ali não passa mais ninguém, e já nem se escuta mais o barulho do gado; desde as aves do céu até as criações, todos fugiram e desapareceram.
10 Levantai uma lamentação por causa dos montes, e um lamento fúnebre por causa dos caminhos do deserto, pois estão desolados pela falta de homens; não mais ouviram o som de vida, das aves do céu e nem do gado: estão maravilhados, pois eles sumiram.
10 «Farei de Jerusalém um monte de ruínas, um covil de chacais. As cidades de Judá ficarão desertas, ninguém ali morrerá.»
10 «Farei de Jerusalém um monte de ruínas, um covil de chacais. As cidades de Judá ficarão desertas, ninguém ali morrerá.»
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem já se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até aos animais, andaram vagueando e fugiram.
10 Pelos montes2022 levantarei53758799 choro1065 e pranto5092 e pelas pastagens4999 do deserto,4057 lamentação;7015 porque já estão queimadas,33418738 e ninguém376 passa56748802 por elas; já não se ouve80858804 ali o mugido6963 de gado;4735 tanto as aves5775 dos céus8064 como os animais929 fugiram50748804 e se foram.19808804
10 Pelos montes levantarei choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus, até os animais, andaram vagueando, e fugiram.
10 Farei de Jerusalém um montão de ruínas, um esconderijo de chacais. E dos povoados de Judá também farei um lugar desolado, sem morador.
10 Reduzirei Jerusalém a um montão de pedras, a um covil de chacais; as cidades de Judá, a um deserto, onde mais ninguém habitará.
10 Pelos montes2022 levantarei53758799 choro1065 e pranto5092 e pelas pastagens4999 do deserto,4057 lamentação;7015 porque já estão queimadas,33418738 e ninguém376 passa56748802 por elas; já não se ouve80858804 ali o mugido6963 de gado;4735 tanto as aves5775 dos céus8064 como os animais929 fugiram50748804 e se foram.19808804
10 Pelos montes2022 levantarei53758799 choro1065 e pranto5092 e pelas pastagens4999 do deserto,4057 lamentação;7015 porque já estão queimadas,33418738 e ninguém376 passa56748802 por elas; já não se ouve80858804 ali o mugido6963 de gado;4735 tanto as aves5775 dos céus8064 como os animais929 fugiram50748804 e se foram.19808804
10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.