Ozzuu Bible
Compare Jer 9:2
Ozzuu Bible - comparison
Jer 9:2

Found 31 translations

Config
2 Prouvera נתןH5414H8799 a Elohim eu tivesse no desertoH4057 מִדְבָּרH4057 uma estalagemH4411 מָלוֹןH4411 de caminhantesH732 אָרחַH732H8802! Então, deixaria עזבH5800H8799 o meu povo עםH5971 e me apartaria ילךH3212H8799 dele, porque todos eles são adúlterosH5003 נָאַףH5003H8764, são um bandoH6116 עֲצָרָהH6116 de traidoresH898 בָּגַדH898H8802;
2 Ah se existisse algum lugar de refúgio para mim no deserto, a fim de que eu pudesse deixar o meu povo e viver bem longe dele. Ora, são todos adúlteros, pessoas que não passam de um bando de traidores!
2 Oh! Que eu tivesse no deserto um acampamento temporário para homens que viajam a pé, para que o meu povo fosse com eles! Pois eles são todos adúlteros, um bando de homens traiçoeiros.
2 Se ao menos eu pudesse fugir, esquecê-los e viver numa cabana qualquer no deserto! Porque são todos gente adúltera e falsa!
2 Oh! se eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, uma assembleia de homens enganadores- traiçoeiros.
2 [(3)] They bend their tongues, their ‘bow’ of falsehood, and hold sway in the land, but not for truth. For they go from evil to evil, and me they do not know,” says ADONAI.
2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
2 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
2 Eles retesam as suas línguas como um arco; é a mentira e não a verdade que prevalece[h] na terra. Porque eles avançam de crime em crime, mas a mim eles não conhecem, oráculo de Iahweh!
2 Who shall give me into a wilderness of diverse waygoers? (Who shall show me a place for waygoers in the wilderness?) And (then) I shall forsake my people, and I shall go away from them. For why all be adulterers, and the companies of trespassers against the law;
2 Who shall give me into a wilderness of diverse way-goers? And I shall forsake my people, and I shall go away from them. For why all be adulterers, and the companies of trespassers against the law;
2 Quem me dera ter uma cabana bem longe, no deserto! Assim eu poderia me afastar desse povo fingido e infiel, desse bando de traidores.
2 Se houvesse no deserto um albergue para caminhantes, eu (nele me abrigaria e) deixaria meu povo; dele me afastaria porque é formado por adúlteros e constitui uma congregação de homens traidores.
2 Ah, se eu tivesse no deserto um abrigo de viajantes, para poder deixar o meu povo e me apartar dele! Porque todos eles são adúlteros, um bando de traidores.
2 Oxalá que eu tivesse no deserto uma estalagem de viandantes, para poder deixar o meu povo, e me apartar dele! porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
2 Oh! se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
2 Oh! Se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
2 Oxalá que eu tivesse no deserto uma estalagem de viandantes, para poder deixar o meu povo, e me apartar dele! porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
2 Quem poderia dar-me no deserto um abrigo de viajantes? Então eu deixaria o meu povo e iria para longe deles, pois todos eles são adúlteros, um bando de traidores.
2 Quem me daria um abrigo, bem longe, no deserto, para que eu possa deixar o meu povo, afastando-me deles? pois todos eles cometem adultério, são uma assembléia de aleivosos."
2 Têm a língua afiada como flechas. Governam o país com desonestidade e não com fidelidade. «O meu povo fez o mal continuamente, e não me reconhece como seu Deus. Palavra do SENHOR!
2 Têm a língua afiada como flechas. Governam o país com desonestidade e não com fidelidade. «O meu povo fez o mal continuamente, e não me reconhece como seu Deus. Palavra do SENHOR!
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de aleivosos;
2 Prouvera54148799 a Deus eu tivesse no deserto4057 uma estalagem4411 de caminhantes!7328802 Então, deixaria58008799 o meu povo5971 e me apartaria32128799 dele, porque todos eles são adúlteros,50038764 são um bando6116 de traidores;8988802
2 Oh! se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
2 “A língua é a arma que eles usam. É a mentira, não a verdade, o que manda no país. Vivem saindo de um crime para outro, mas de mim mesmo nem querem saber — oráculo do SENHOR.
2 Retesam a língua como um arco, dominam o país com a mentira e não com a verdade. Vão de mal a pior; e a mim já não me conhecem - oráculo do SENHOR.
2 Prouvera54148799 a Deus eu tivesse no deserto4057 uma estalagem4411 de caminhantes!7328802 Então, deixaria58008799 o meu povo5971 e me apartaria32128799 dele, porque todos eles são adúlteros,50038764 são um bando6116 de traidores;8988802
2 Prouvera54148799 a Deus eu tivesse no deserto4057 uma estalagem4411 de caminhantes!7328802 Então, deixaria58008799 o meu povo5971 e me apartaria32128799 dele, porque todos eles são adúlteros,50038764 são um bando6116 de traidores;8988802
2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they all break wedlock, an assembly of treacherous men.