Ozzuu Bible
pt_yah - 2Ki 5
Config
1 NaamãH5283 נַעֲמָןH5283, comandante שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635 do rei מלךH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758, era grande גדולH1419 homem אישH376 diante פניםH6440 do seu senhor אָדוֹןH113 e de muito conceito נשאH5375H8803, porque por ele YAHUAH יהוהH3068 dera נתןH5414H8804 vitóriaH8668 תְּשׁוּעָהH8668 à SíriaH758 אֲרָםH758; era ele herói da guerra אישH376 גבורH1368H2428 חַיִלH2428, porém leprosoH6879 צָרַעH6879H8794.
2 Saíram יצאH3318H8804 tropasH1416 גְּדוּדH1416 da SíriaH758 אֲרָםH758, e da terra ארץH776 de Israel ישראלH3478 levaram cativaH7617 שָׁבָהH7617H8799 uma menina קטןH6996H5291 נַעֲרָהH5291, que ficou ao serviço פניםH6440 da mulher אשהH802 de NaamãH5283 נַעֲמָןH5283.
3 Disse אמרH559H8799 ela à sua senhoraH1404 גְּבֶרֶתH1404: TomaraH305 אַחֲלַיH305 o meu senhor אָדוֹןH113 estivesse diante פניםH6440 do profetaH5030 נָבִיאH5030 que está em SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111; ele o restaurariaH622 אָסַףH622H8799 da sua lepraH6883 צָרַעַתH6883.
4 Então, foi בואH935H8799 Naamã e disse נגדH5046H8686 ao seu senhor אָדוֹןH113 אמרH559H8800: Assim e assim falou דברH1696H8765 a jovemH5291 נַעֲרָהH5291 que é da terra ארץH776 de Israel ישראלH3478.
5 Respondeu אמרH559H8799 o rei מלךH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758: Vai ילךH3212H8798, anda בואH935H8798, e enviarei שלחH7971H8799 uma carta ספרH5612 ao rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478. Ele partiu ילךH3212H8799 e levou לקחH3947H8799 consigo יָדH3027 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 talentosH3603 כִּכָּרH3603 de prata כסףH3701, seisH8337 שֵׁשׁH8337 milH505 אֶלֶףH505 siclos de ouro זהבH2091 e dezH6235 עֶשֶׂרH6235 vestesH899 בֶּגֶדH899 festivaisH2487 חֲלִיפָהH2487.
6 Levou בואH935H8686 também ao rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 a carta ספרH5612, que dizia אמרH559H8800: Logo, em chegando בואH935H8800 a ti esta carta ספרH5612, saberás que eu te enviei שלחH7971H8804 NaamãH5283 נַעֲמָןH5283, meu servo עבדH5650, para que o curesH622 אָסַףH622H8804 da sua lepraH6883 צָרַעַתH6883.
7 Tendo lido קראH7121H8800 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 a carta ספרH5612, rasgouH7167 קָרַעH7167H8799 as suas vestesH899 בֶּגֶדH899 e disse אמרH559H8799: Acaso, sou Elohim אלהיםH430 com poder de tirar a vida מוּתH4191H8687 ou dá-la חיהH2421H8687, para que esteH2088 זֶהH2088 envie שלחH7971H8802 a mim um homem אישH376 para eu curá-loH622 אָסַףH622H8800 de sua lepraH6883 צָרַעַתH6883? Notai ידעH3045H8798, poisH389 אַךְH389, e vede רָאָהH7200H8798 que procura um pretextoH579 אָנָהH579H8693 para romper comigo.
8 Ouvindo שמעH8085H8800, porém, EliseuH477 אֱלִישָׁעH477, homem אישH376 de Elohim אלהיםH430, que o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 rasgaraH7167 קָרַעH7167H8804 as suas vestesH899 בֶּגֶדH899, mandou שלחH7971H8799 dizer אמרH559H8800 ao rei מלךH4428: Por que rasgasteH7167 קָרַעH7167H8804 as tuas vestesH899 בֶּגֶדH899? Deixa-o vir בואH935H8799 a mim, e saberá ידעH3045H8799 que há ישׁH3426 profetaH5030 נָבִיאH5030 em Israel ישראלH3478.
9 Veio בואH935H8799, pois, NaamãH5283 נַעֲמָןH5283 com os seus cavalos סוסH5483 e os seus carrosH7393 רֶכֶבH7393 e parou עמדH5975H8799 à porta פתחַH6607 da casa ביתH1004 de EliseuH477 אֱלִישָׁעH477.
10 Então, EliseuH477 אֱלִישָׁעH477 lhe mandou שלחH7971H8799 um mensageiro מלאךH4397, dizendo אמרH559H8800: Vai הלךְH1980H8800, lava-teH7364 רָחַץH7364H8804 seteH7651 שֶׁבַעH7651 vezes פעםH6471 no Jordão ירדןH3383, e a tua carneH1320 בָּשָׂרH1320 será restaurada שובH7725H8799, e ficarás limpoH2891 טָהֵרH2891H8798.
11 NaamãH5283 נַעֲמָןH5283, porém, muito se indignouH7107 קָצַףH7107H8799 e se foi ילךH3212H8799, dizendo אמרH559H8799: Pensava אמרH559H8804 eu que ele sairia יצאH3318H8800 a ter יצאH3318H8799 comigo, pôr-se-ia עמדH5975H8804 de pé, invocaria קראH7121H8804 o nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068, seu Elohim אלהיםH430, moveriaH5130 נוּףH5130H8689 a mão יָדH3027 sobre o lugar מקוםH4725 da lepra e restaurariaH622 אָסַףH622H8804 o leprosoH6879 צָרַעH6879H8794.
12 Não são, porventura, AbanaH71 אֲבָנָהH71H8676H549 אֲמָנָהH549 e FarfarH6554 פַּרפַּרH6554, riosH5104 נָהָרH5104 de DamascoH1834 דַּמֶּשֶׂקH1834, melhores טובH2896 do que todas as águas מיםH4325 de Israel ישראלH3478? Não poderia eu lavar-meH7364 רָחַץH7364H8799 neles e ficar limpoH2891 טָהֵרH2891H8804? E voltou-se פנהH6437H8799 e se foi ילךH3212H8799 com indignaçãoH2534 חֵמָהH2534.
13 Então, se chegaram נגשH5066H8799 a ele os seus oficiais עבדH5650 e lhe disseram דברH1696H8762 אמרH559H8799: Meu pai אבH1, se te houvesse dito דברH1696H8765 o profetaH5030 נָבִיאH5030 alguma coisa דברH1697 difícil גדולH1419, acaso, não a farias עשהH6213H8799? Quanto mais, já que apenasH637 אַףH637 te disse אמרH559H8804: Lava-teH7364 רָחַץH7364H8798 e ficarás limpoH2891 טָהֵרH2891H8798.
14 Então, desceuH3381 יָרַדH3381H8799 e mergulhouH2881 טָבַלH2881H8799 no Jordão ירדןH3383 seteH7651 שֶׁבַעH7651 vezes פעםH6471, consoante a palavra דברH1697 do homem אישH376 de Elohim אלהיםH430; e a sua carneH1320 בָּשָׂרH1320 se tornou שובH7725H8799 como a carneH1320 בָּשָׂרH1320 de uma criança קטןH6996H5288 נַעַרH5288, e ficou limpoH2891 טָהֵרH2891H8799.
15 Voltou שובH7725H8799 ao homem אישH376 de Elohim אלהיםH430, ele e toda a sua comitivaH4264 מַחֲנֶהH4264; veio בואH935H8799, pôs-se עמדH5975H8799 diante פניםH6440 dele e disse אמרH559H8799: Eis que, agora, reconheço ידעH3045H8804 que em toda a terra ארץH776 não há Elohim אלהיםH430, senão em Israel ישראלH3478; agora, pois, te peço aceites לקחH3947H8798 um presente ברכהH1293 do teu servo עבדH5650.
16 Porém ele disse אמרH559H8799: Tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, em cuja presença פניםH6440 estou עמדH5975H8804, não o aceitarei לקחH3947H8799. InstouH6484 פָּצַרH6484H8799 com ele para que o aceitasse לקחH3947H8800, mas ele recusouH3985 מָאֵןH3985H8762.
17 Disse אמרH559H8799 NaamãH5283 נַעֲמָןH5283: Se não queres, peço-te que ao teu servo עבדH5650 seja dado נתןH5414H8714 levar uma cargaH4853 מַשָּׂאH4853 de terra אדמהH127 de doisH6776 צֶמֶדH6776 mulosH6505 פֶּרֶדH6505; porque nunca mais oferecerá עשהH6213H8799 este teu servo עבדH5650 holocaustoH5930 עֹלָהH5930 nem sacrifícioH2077 זֶבַחH2077 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430, senão a YAHUAH יהוהH3068.
18 Nisto דברH1697 perdoeH5545 סָלחַH5545H8799 YAHUAH יהוהH3068 a teu servo עבדH5650; quando o meu senhor אָדוֹןH113 entra בואH935H8800 na casa ביתH1004 de RimomH7417 רִמּוֹןH7417 para ali adorar שחהH7812H8692, e ele se encostaH8172 שָׁעַןH8172H8737 na minha mão יָדH3027, e eu também me tenha de encurvar שחהH7812H8694 na casa ביתH1004 de RimomH7417 רִמּוֹןH7417, quando assim me prostrar שחהH7812H8692 na casa ביתH1004 de RimomH7417 רִמּוֹןH7417, nisto דברH1697 perdoeH5545 סָלחַH5545H8799 YAHUAH יהוהH3068 a teu servo עבדH5650.
19 Eliseu lhe disse אמרH559H8799: Vai ילךH3212H8798 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965. Quando Naamã se tinha afastado ילךH3212H8799 certaH3530 כִּברָהH3530 distância ארץH776,
20 GeaziH1522 גֵּיחֲזִיH1522, o moçoH5288 נַעַרH5288 de EliseuH477 אֱלִישָׁעH477, homem אישH376 de Elohim אלהיםH430, disse אמרH559H8799 consigo: Eis que meu senhor אָדוֹןH113 impediuH2820 חָשַׂךְH2820H8804 a este siroH761 אֲרַמִּיH761 NaamãH5283 נַעֲמָןH5283 que da sua mão יָדH3027 se lhe desse לקחH3947H8800 alguma coisa do que trazia בואH935H8689; porém, tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, hei de correr רוץH7323H8804 atrás אחרH310 dele e receberei לקחH3947H8804 dele alguma coisaH3972 מְאוּמָהH3972.
21 Então, foiH7291 רָדַףH7291H8799 GeaziH1522 גֵּיחֲזִיH1522 em alcance אחרH310 de NaamãH5283 נַעֲמָןH5283; NaamãH5283 נַעֲמָןH5283, vendo רָאָהH7200H8799 que corria רוץH7323H8801 atrás אחרH310 dele, saltou נפלH5307H8799 do carroH4818 מֶרְכָּבָהH4818 a encontrá-loH7125 קִראָהH7125H8800 e perguntou אמרH559H8799: Vai tudo bemH7965 שָׁלוֹםH7965?
22 Ele respondeu אמרH559H8799: Tudo vai bemH7965 שָׁלוֹםH7965; meu senhor אָדוֹןH113 me mandou שלחH7971H8804 dizer אמרH559H8800: Eis que, agora mesmo, vieram בואH935H8804 a mim dois שניםH8147 jovensH5288 נַעַרH5288, dentre os discípulos בןH1121 dos profetasH5030 נָבִיאH5030 da região montanhosa הרH2022 de Efraim אפריםH669; dá-lhes נתןH5414H8798, pois, um talentoH3603 כִּכָּרH3603 de prata כסףH3701 e duas שניםH8147 vestesH899 בֶּגֶדH899 festivaisH2487 חֲלִיפָהH2487.
23 Disse אמרH559H8799 NaamãH5283 נַעֲמָןH5283: Sê servidoH2974 יָאַלH2974H8685 tomar לקחH3947H8798 dois talentosH3603 כִּכָּרH3603. InstouH6555 פָּרַץH6555H8799 com ele e amarrouH6696 צוּרH6696H8799 dois שניםH8147 talentosH3603 כִּכָּרH3603 de prata כסףH3701 em dois שניםH8147 sacosH2754 חָרִיטH2754 e duas שניםH8147 vestesH899 בֶּגֶדH899 festivaisH2487 חֲלִיפָהH2487; pô-los נתןH5414H8799 sobre dois שניםH8147 dos seus moçosH5288 נַעַרH5288, os quais os levaram נשאH5375H8799 adiante פניםH6440 dele.
24 Tendo ele chegado בואH935H8799 ao outeiroH6076 עֹפֶלH6076, tomou-os לקחH3947H8799 das suas mãos יָדH3027 e os depositouH6485 פָּקַדH6485H8799 na casa ביתH1004; e despediu שלחH7971H8762 aqueles homens אנושH582, que se foram ילךH3212H8799.
25 Ele, porém, entrou בואH935H8802 e se pôs עמדH5975H8799 diante de seu senhor אָדוֹןH113. Perguntou-lhe אמרH559H8799 EliseuH477 אֱלִישָׁעH477: DondeH370 אַיִןH370 vens, GeaziH1522 גֵּיחֲזִיH1522? Respondeu אמרH559H8799 ele: Teu servo עבדH5650 não foi הלךְH1980H8804 a parte algumaH575 אָןH575.
26 Porém ele lhe disse אמרH559H8799: Porventura, não fui הלךְH1980H8804 contigo em espírito לבH3820 quando aquele homem אישH376 voltouH2015 הָפַךְH2015H8804 do seu carroH4818 מֶרְכָּבָהH4818, a encontrar-teH7125 קִראָהH7125H8800? Era isto ocasião עתH6256 para tomares לקחH3947H8800 prata כסףH3701 e para tomares לקחH3947H8800 vestesH899 בֶּגֶדH899, olivaisH2132 זַיִתH2132 e vinhasH3754 כֶּרֶםH3754, ovelhasH6629 צֹאןH6629 e boisH1241 בָּקָרH1241, servos עבדH5650 e servasH8198 שִׁפחָהH8198?
27 Portanto, a lepraH6883 צָרַעַתH6883 de NaamãH5283 נַעֲמָןH5283 se pegaráH1692 דָּבַקH1692H8799 a ti e à tua descendência זרעH2233 para sempre עולםH5769. Então, saiu יצאH3318H8799 de diante פניםH6440 dele leprosoH6879 צָרַעH6879H8794, branco como a neveH7950 שֶׁלֶגH7950.