Ozzuu Bible
Compare 2Ki 5:11
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 5:11

Found 31 translations

Config
11 NaamãH5283 נַעֲמָןH5283, porém, muito se indignouH7107 קָצַףH7107H8799 e se foi ילךH3212H8799, dizendo אמרH559H8799: Pensava אמרH559H8804 eu que ele sairia יצאH3318H8800 a ter יצאH3318H8799 comigo, pôr-se-ia עמדH5975H8804 de pé, invocaria קראH7121H8804 o nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068, seu Elohim אלהיםH430, moveriaH5130 נוּףH5130H8689 a mão יָדH3027 sobre o lugar מקוםH4725 da lepra e restaurariaH622 אָסַףH622H8804 o leprosoH6879 צָרַעH6879H8794.
11 No entanto, Naamã, sentindo-se insultado, retirou-se reclamando: “Eu imaginava que este homem viria receber-me pessoalmente, invocaria em pé o Nome do SENHOR, o seu Deus, moveria a mão sobre as feridas e me curaria desta enfermidade horrível na minha pele!
11 Porém, Naamã ficou irado, e foi-se embora, e disse: Eis que pensei: Ele, certamente, sairá até mim, e se porá de pé, e clamará o nome do Senhor seu Deus, e baterá com a sua mão sobre o local, e recuperará a lepra.
11 No entanto, muito irritado, Naamã resolveu ir-se embora. “Vejam bem!”, disse ele. “Sempre pensei que, pelo menos, viria falar comigo, poria a mão sobre as partes leprosas, invocaria o nome do SENHOR, seu Deus, e eu ficaria curado!
11 Porém, Naamã muito se indignou, e se foi, dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá a mim, por-se-á em pé, invocará o nome do SENHOR seu Deus, e moverá a sua mão sobre o lugar, e restaurará a lepra.
11 But Na‘aman became angry and left, saying, “Here now! I thought for certain that he would come out personally, that he would stand, call on the name of ADONAI his God and wave his hand over the diseased place and thus heal the person with tzara‘at.
11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.
11 Naamã se foi, despeitado, dizendo: Eu pensava que ele viria em pessoa, e, diante de mim, invocaria o Senhor, seu Deus, poria a mão no lugar infetado e me curaria da lepra.
11 Naamã, irritado, retirou-se dizendo: "Eu pensava comigo: Certamente ele sairá e se apresentará pessoalmente, depois invocará o nome de Iahweh seu Deus, agitará a mão sobre o lugar infetado e me curará da lepra.
11 Naaman was wroth, and went away, and said, I guessed, that he would have gone out to me, and that he would have stood, and inwardly have called (on) the name of the Lord his God, and that he should have touched with his hand the place of the leprosy, and should have cured me so. (And Naaman was angry, and went away, and said, I guessed, that he would have come out to me, and that he would have stood there, and inwardly called on the name of the Lord his God, and then he would have touched the place of the leprosy with his hand, and thus he would have cured me.)
11 Naaman was wroth, and went away, and said, I guessed, that he would have gone out to me, and that he would have stood, and inwardly have called the name of the Lord his God, and that he should have touched with his hand the place of the leprosy, and should have cured me so.
11 Naamã não acreditou nessas palavras; pelo contrário, ficou furioso, e falou com os que ali estavam: "Vejam só, que absurdo! Mandar que eu me lave no rio Jordão! Eu esperava que ele viesse falar comigo; que, pelo menos, movesse as mãos sobre mim, e em nome do seu Deus ordenasse à doença que saísse do meu corpo!
11 E Naaman se indignou e se foi, dizendo: 'Eis que eu dizia comigo: Ele certamente sairá, pôr-se-á em pé e invocará o Nome do Eterno, seu Deus, e passará a sua mão sobre o lugar, e restaurará o leproso.
11 Porém Naamã retirou-se indignado, dizendo: Eu tinha certeza de que ele viria me encontrar, invocaria em pé o nome do SENHOR, seu Deus, colocaria a mão sobre as feridas e me curaria da lepra.
11 Naamã, porém, indignado, retirou-se, dizendo: Eis que pensava eu: Certamente ele sairá a ter comigo, pôr-se-á em pé, invocará o nome do Senhor seu Deus, passará a sua mão sobre o lugar, e curará o leproso.
11 Porém, Naamã muito se indignou, e se foi, dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá, pôr-se-á em pé, invocará o nome do Senhor seu Deus, e passará a sua mão sobre o lugar, e restaurará o leproso.
11 Porém, Naamã muito se indignou, e se foi, dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá, pôr-se-á em pé, invocará o nome do SENHOR seu Deus, e passará a sua mão sobre o lugar, e restaurará o leproso.
11 Naamã, porém, indignado, retirou-se, dizendo: Eis que pensava eu: Certamente ele sairá a ter comigo, pôr-se-á em pé, invocará o nome do Senhor seu Deus, passará a sua mão sobre o lugar, e curará o leproso.
11 Naamã se irritou e foi embora, dizendo: "Eu pensava que ele saísse e invocasse de pé o nome de Javé, o Deus dele. Depois passasse a mão no lugar da doença e, assim, me livrasse da lepra.
11 Naamã, entretanto, ficou enraivecido e partiu, dizendo: "Eis que eu pensei: ele vai vir a mim e invocar o nome do seu Deus e por sua mão sobre o lugar, curando a lepra.
11 Naaman retirou-se, despeitado, e disse: «Pensei que ele viria cá fora receber-me, e que pediria ao SENHOR, seu Deus, que passaria a mão por cima das zonas infetadas pela lepra, e me curaria!
11 Naaman retirou-se, despeitado, e disse: «Pensei que ele viria cá fora receber-me, e que pediria ao SENHOR, seu Deus, que passaria a mão por cima das zonas infetadas pela lepra, e me curaria!
11 Porém Naamã muito se indignou e se foi, dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá, pôr-se-á em pé, e invocará o nome do SENHOR, seu Deus, e passará a sua mão sobre o lugar, e restaurará o leproso.
11 Naamã,5283 porém, muito se indignou71078799 e se foi,32128799 dizendo:5598799 Pensava5598804 eu que ele sairia33188800 a ter33188799 comigo, pôr-se-ia59758804 de pé, invocaria71218804 o nome8034 do SENHOR,3068 seu Deus,430 moveria51308689 a mão3027 sobre o lugar4725 da lepra e restauraria6228804 o leproso.68798794
11 Porém, Naamã muito se indignou, e se foi, dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá, pôr-se-á em pé, invocará o nome do SENHOR seu Deus, e passará a sua mão sobre o lugar, e restaurará o leproso.
11 Naamã, irritado, foi-se embora, dizendo: “Eu pensava que ele sairia para me receber, levantando-se para invocar o nome do SENHOR, seu Deus; e que tocaria com sua mão o lugar da lepra e me curaria.
11 Naaman, despeitado, retirou-se, dizendo: «Pensava que ele sairia a receber-me e, diante de mim, invocaria o SENHOR, seu Deus, colocaria a sua mão no lugar infectado e me curaria da lepra.
11 Naamã,5283 porém, muito se indignou71078799 e se foi,32128799 dizendo:5598799 Pensava5598804 eu que ele sairia33188800 a ter33188799 comigo, pôr-se-ia59758804 de pé, invocaria71218804 o nome8034 do SENHOR,3068 seu Deus,430 moveria51308689 a mão3027 sobre o lugar4725 da lepra e restauraria6228804 o leproso.68798794
11 Naamã,5283 porém, muito se indignou71078799 e se foi,32128799 dizendo:5598799 Pensava5598804 eu que ele sairia33188800 a ter33188799 comigo, pôr-se-ia59758804 de pé, invocaria71218804 o nome8034 do SENHOR,3068 seu Deus,430 moveria51308689 a mão3027 sobre o lugar4725 da lepra e restauraria6228804 o leproso.68798794
11 But Na`aman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Yahuah Elohayu, and strike his hand over the place, and recover the leper.