Ozzuu Bible
Compare 2Ki 5:20
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 5:20

Found 31 translations

Config
20 GeaziH1522 גֵּיחֲזִיH1522, o moçoH5288 נַעַרH5288 de EliseuH477 אֱלִישָׁעH477, homem אישH376 de Elohim אלהיםH430, disse אמרH559H8799 consigo: Eis que meu senhor אָדוֹןH113 impediuH2820 חָשַׂךְH2820H8804 a este siroH761 אֲרַמִּיH761 NaamãH5283 נַעֲמָןH5283 que da sua mão יָדH3027 se lhe desse לקחH3947H8800 alguma coisa do que trazia בואH935H8689; porém, tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, hei de correr רוץH7323H8804 atrás אחרH310 dele e receberei לקחH3947H8804 dele alguma coisaH3972 מְאוּמָהH3972.
20 Quando Naamã já estava a certa distância, Guehazi, Geazi, o servo de Elishá, Eliseu, o homem de Deus, protestou: “O meu senhor poupou este sírio Naamã, negando-se aceitar dele alguma gratificação do muito que trazia! Tão certo como vive o SENHOR, irei atrás dele e receberei dele alguma recompensa!”
20 Porém, Geazi, o servo de Eliseu, o homem de Deus, disse: Eis que o meu senhor dispensou Naamã, esse Sírio, ao não receber em suas mãos aquilo que ele trouxe; porém, como vive o Senhor, correrei atrás dele, e pegarei algo dele.
20 Geazi, o ajudante de Eliseu, disse para consigo: “O meu senhor não devia ter deixado este indivíduo partir sem ter ficado com alguns dos seus presentes. Quem há de ir atrás dele, para ver se ainda apanho alguma coisa, serei eu.”
20 Então disse Geazi, o jovem- servo de Eliseu o homem de Deus: Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã, não recebendo da sua mão alguma coisa do que trazia; porém, vive o SENHOR que hei de correr atrás dele, e receber dele alguma coisa.
20 when Geichazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, “Here, my master has made it easy on this Arami Na‘aman by not accepting from him what he brought. As ADONAI lives, I’ll run after him and get at least something from him.”
20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
20 Naamã estava já a certa distância, quando Giezi, servo de Eliseu, disse consigo: Eis que meu amo poupou a esse sírio, Naamã, recusando aceitar de sua mão o que ele tinha trazido. Pela vida de Deus! Vou correr atrás dele, e obterei dele alguma coisa.
20 Giezi, servo de Eliseu, disse consigo: "Meu senhor usou de consideração para com esse arameu Naamã, não aceitando dele o que lhe havia oferecido. Tão certo como Iahweh vive, vou correr atrás dele e ganharei alguma coisa."
20 And Gehazi, the servant of the man of God, said in his heart, My lord hath spared this man of Syria, that he took not of him that, that he brought; (as) the Lord liveth, for I shall run after him, and I shall take of him something. (And Gehazi, the servant of the man of God, said in his heart, My lord hath spared this Naaman of Syria, and he took not from him, what he brought for him; as the Lord liveth, I shall run after him, and I shall get something from him.)
20 And Gehazi, the child of the man of God, said in his heart, My lord hath spared this man of Syria, that he took not of him that, that he brought; the Lord liveth, for I shall run after him, and I shall take of him something.
20 Mas Geazi, o criado de Eliseu, pensou: "Meu senhor, o profeta, não devia deixar ir embora esse homem tão importante, depois de curado, sem receber qualquer coisa em troca! Vou atrás dele e pedirei alguma coisa por minha própria conta".
20 E Guehazi – o moço de Elishá, o homem de Deus – disse: 'Eis que o meu senhor poupou Naaman, esse arameu, e não aceitou o que trouxera. Assim como o Eterno vive, juro que correrei atrás dele e tomarei dele alguma coisa!'
20 Quando Naamã já estava a certa distância, Geazi, servo de Eliseu, o homem de Deus, disse: O meu senhor poupou esse sírio Naamã, deixando de receber dele alguma coisa do que trazia; tão certo como vive o SENHOR, irei atrás dele e receberei dele alguma coisa.
20 Quando Naamã já ia a uma pequena distância, Geazi, moço de Eliseu, o homem de Deus, disse: Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã, não recebendo da mão dele coisa alguma do que trazia; vive o Senhor, que hei de correr atrás dele, e receber dele alguma coisa.
20 Então Geazi, servo de Eliseu, homem de Deus, disse: Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã, não recebendo da sua mão alguma coisa do que trazia; porém, vive o Senhor que hei de correr atrás dele, e receber dele alguma coisa.
20 Então Geazi, servo de Eliseu, homem de Deus, disse: Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã, não recebendo da sua mão alguma coisa do que trazia; porém, vive o SENHOR que hei de correr atrás dele, e receber dele alguma coisa.
20 Quando Naamã já ia a uma pequena distância, Geazi, moço de Eliseu, o homem de Deus, disse: Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã, não recebendo da mão dele coisa alguma do que trazia; vive o Senhor, que hei de correr atrás dele, e receber dele alguma coisa.
20 quando Giezi, servo de Eliseu, pensou: "Meu senhor foi condescendente com esse arameu Naamã, não aceitando dele o presente oferecido. Pela vida de Javé! Vou correr atrás dele e ganharei alguma coisa".
20 Então Geazi, servo de Eliseu, disse: "Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã, de modo a não ter de sua mão o que ele trouxe: tão certo como vive o Senhor, certamente correrei atrás dele e receberei dele alguma coisa."
20 quando Gueázi, o servo de Eliseu, pensou: «O meu amo deixou partir Naaman, sem aceitar nada do que ele trouxe! Ele devia ter aceitado o que o arameu lhe queria dar. Juro pelo SENHOR vivo, que vou correr atrás dele, a ver se consigo apanhar alguma coisa!»
20 quando Gueázi, o servo de Eliseu, pensou: «O meu amo deixou partir Naaman, sem aceitar nada do que ele trouxe! Ele devia ter aceitado o que o arameu lhe queria dar. Juro pelo SENHOR vivo, que vou correr atrás dele, a ver se consigo apanhar alguma coisa!»
20 Então, Geazi, moço de Eliseu, homem de Deus, disse: Eis que meu senhor impediu a este siro Naamã que da sua mão se desse alguma coisa do que trazia; porém, tão certo como vive o SENHOR, que hei de correr atrás dele e tomar dele alguma coisa. [6]
20 Geazi,1522 o moço5288 de Eliseu,477 homem376 de Deus,430 disse5598799 consigo: Eis que meu senhor113 impediu28208804 a este siro761 Naamã5283 que da sua mão3027 se lhe desse39478800 alguma coisa do que trazia;9358689 porém, tão certo como vive2416 o SENHOR,3068 hei de correr73238804 atrás310 dele e receberei39478804 dele alguma coisa.3972
20 Então Geazi, servo de Eliseu, homem de Deus, disse: Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã, não recebendo da sua mão alguma coisa do que trazia; porém, vive o SENHOR que hei de correr atrás dele, e receber dele alguma coisa.
20 Mas Giezi, o servo do homem de Deus, disse: “Meu amo foi complacente com esse Naamã, o arameu. Nem quis receber os presentes que trouxera. Pela vida do SENHOR, † juro que vou correr atrás dele para receber alguma coisa”.
20 quando Guiezi, servo de Eliseu, disse consigo: «Meu amo tratou demasiadamente bem a Naaman, esse sírio, recusando aceitar da sua mão o que ele tinha trazido. Pelo SENHOR, o Deus vivo! Vou correr atrás dele, a ver se me dá alguma coisa. »
20 Geazi,1522 o moço5288 de Eliseu,477 homem376 de Deus,430 disse5598799 consigo: Eis que meu senhor113 impediu28208804 a este siro761 Naamã5283 que da sua mão3027 se lhe desse39478800 alguma coisa do que trazia;9358689 porém, tão certo como vive2416 o SENHOR,3068 hei de correr73238804 atrás310 dele e receberei39478804 dele alguma coisa.3972
20 Geazi,1522 o moço5288 de Eliseu,477 homem376 de Deus,430 disse5598799 consigo: Eis que meu senhor113 impediu28208804 a este siro761 Naamã5283 que da sua mão3027 se lhe desse39478800 alguma coisa do que trazia;9358689 porém, tão certo como vive2416 o SENHOR,3068 hei de correr73238804 atrás310 dele e receberei39478804 dele alguma coisa.3972
20 But Geychaziy, the servant of Eliysha the man of Elohiym, said, Behold, my adoniy has spared Na`aman this Arammiy, in not receiving at his hands את that which he brought: but, as Yahuah lives, I will run after him, and take somewhat of him.