Ozzuu Bible
Compare 2Ki 5:15
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 5:15

Found 31 translations

Config
15 Voltou שובH7725H8799 ao homem אישH376 de Elohim אלהיםH430, ele e toda a sua comitivaH4264 מַחֲנֶהH4264; veio בואH935H8799, pôs-se עמדH5975H8799 diante פניםH6440 dele e disse אמרH559H8799: Eis que, agora, reconheço ידעH3045H8804 que em toda a terra ארץH776 não há Elohim אלהיםH430, senão em Israel ישראלH3478; agora, pois, te peço aceites לקחH3947H8798 um presente ברכהH1293 do teu servo עבדH5650.
15 Em seguida retornou à casa de Eliseu com toda a sua comitiva. Ao chegar diante do homem de Deus, declarou: “Eis que agora sei que em toda a terra não há Deus, a não ser em Israel; rogo-te, pois, que recebas um presente do teu servo.
15 E ele retornou ao homem de Deus, ele e toda a sua companhia, e veio, e pôs-se diante dele; e disse: Eis que agora sei que não há Deus em toda a terra, senão em Israel; agora, portanto, suplico-te, recebe uma bênção do teu servo.
15 Voltou então com toda a sua comitiva, para ir falar de novo com o homem de Deus, e Naamã disse: “Agora sei que em todo o mundo não há Deus verdadeiro senão em Israel. Peço-te que aceites estes presentes.”
15 Então voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva, e chegando, pôs-se diante dele, e disse: Eis que agora sei que em toda a terra não Deus senão em Israel; agora, pois, peço-te que recebas uma bênção do teu servo.
15 Then, with his whole retinue, he returned to the man of God, went and stood before him, and said, “Well, I’ve learned that there is no God in all the earth except in Isra’el; therefore, please accept a present from your servant.”
15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a present of thy servant.
15 Voltando então para o homem de Deus, com toda a sua comitiva, entrou, apresentou-se diante dele e disse: Reconheço que não há outro Deus em toda a terra, senão o de Israel. Aceita este presente do teu servo.
15 Ele voltou à casa de Eliseu com todo o seu séquito; entrou, apresentou-se diante dele e disse: "Agora sei que não há Deus em toda a terra a não ser em Israel![u] Por favor, aceita este presente do teu servo."
15 And he turned again with all his fellowship to the man of God, and came, and stood before him; and said, Verily I know (now), that none other God is in all [the] earth, no but only [the] God of Israel; therefore, I beseech, that thou take [a] blessing, that is, a gift, of thy servant (and so I beseech thee, that thou receive a gift from thy servant).
15 And he turned again with all his fellowship to the man of God, and came, and stood before him; and said, Verily I know, that none other God is in all [the] earth, no but only [the] God of Israel; therefore, I beseech, that thou take [a] blessing, that is, a gift, of thy servant.
15 Então Naamã, feliz, voltou com os seus companheiros até à casa do profeta e, curvando a cabeça em sinal de respeito, disse: "Agora sei que só em Israel existe o Deus verdadeiro! Estou muito contente e muito agradecido; por isso quero oferecer-lhe um presente. "
15 E voltou ao homem de Deus – ele e toda a sua comitiva – e chegou, pôs-se diante dele e disse: 'Agora sei que não há Deus em toda a terra, senão em Israel! Agora peço-te que tomes uma bênção do teu servo!'
15 Então ele voltou ao homem de Deus com toda a sua comitiva. Ao chegar diante dele, disse: Agora sei que em toda a terra não há Deus, a não ser em Israel; peço-te agora que recebas um presente do teu servo.
15 Então voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva; chegando, pôs-se diante dele, e disse: Eis que agora sei que em toda a terra não há Deus senão em Israel; agora, pois, peço-te que do teu servo recebas um presente.
15 Então voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva, e chegando, pôs-se diante dele, e disse: Eis que agora sei que em toda a terra não há Deus senão em Israel; agora, pois, peço-te que aceites uma bênção do teu servo.
15 Então voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva, e chegando, pôs-se diante dele, e disse: Eis que agora sei que em toda a terra não Deus senão em Israel; agora, pois, peço-te que aceites uma bênção do teu servo.
15 Então voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva; chegando, pôs-se diante dele, e disse: Eis que agora sei que em toda a terra não há Deus senão em Israel; agora, pois, peço-te que do teu servo recebas um presente.
15 Então Naamã voltou com toda a sua comitiva até o homem de Deus. Entrou, parou na frente do profeta e disse: "Agora eu sei que não há outro Deus na terra, a não ser em Israel! Por favor, aceite um presente do seu servo".
15 Ele e toda a sua comitiva retornaram a Eliseu; e ele veio e pôs-se diante dele, e disse: "Eis que reconheço que não há outro Deus em toda a terra a não ser em Israel; agora, pois, recebe uma bênção do teu servo."
15 Com toda a sua comitiva, foi ter com o profeta, apresentou-se diante dele e disse: «Agora estou convencido de que em toda a terra não há outro Deus, senão o Deus de Israel. Peço-te que aceites um presente deste teu servo.»
15 Com toda a sua comitiva, foi ter com o profeta, apresentou-se diante dele e disse: «Agora estou convencido de que em toda a terra não há outro Deus, senão o Deus de Israel. Peço-te que aceites um presente deste teu servo.»
15 Então, voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva, e veio, e pôs-se diante dele, e disse: Eis que tenho conhecido que em toda a terra não Deus, senão em Israel; agora, pois, te peço que tomes uma bênção do teu servo. [4]
15 Voltou77258799 ao homem376 de Deus,430 ele e toda a sua comitiva;4264 veio,9358799 pôs-se59758799 diante6440 dele e disse:5598799 Eis que, agora, reconheço30458804 que em toda a terra776 não há Deus,430 senão em Israel;3478 agora, pois, te peço aceites39478798 um presente1293 do teu servo.5650
15 Então voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva, e chegando, pôs-se diante dele, e disse: Eis que agora sei que em toda a terra não há Deus senão em Israel; agora, pois, peço-te que aceites uma bênção do teu servo.
15 Em seguida, voltou com toda a sua comitiva para junto do homem de Deus. Ao chegar, apresentou-se diante dele e disse: “Agora estou convencido de que não há outro Deus em toda a terra, senão o que há em Israel! Por favor, aceita um presente de mim, teu servo”.
15 Voltou, então, ao homem de Deus com toda a sua comitiva; entrou, apresentou-se diante dele e disse: «Reconheço agora que não há outro Deus em toda a Terra, senão o de Israel. Aceita este presente do teu servo. »
15 Voltou77258799 ao homem376 de Deus,430 ele e toda a sua comitiva;4264 veio,9358799 pôs-se59758799 diante6440 dele e disse:5598799 Eis que, agora, reconheço30458804 que em toda a terra776 não há Deus,430 senão em Israel;3478 agora, pois, te peço aceites39478798 um presente1293 do teu servo.5650
15 Voltou77258799 ao homem376 de Deus,430 ele e toda a sua comitiva;4264 veio,9358799 pôs-se59758799 diante6440 dele e disse:5598799 Eis que, agora, reconheço30458804 que em toda a terra776 não há Deus,430 senão em Israel;3478 agora, pois, te peço aceites39478798 um presente1293 do teu servo.5650
15 And he returned to the man of Elohiym, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no Elohiym in all the earth, but in Yashar'el: now therefore, I pray you, take a blessing of your servant.