Ozzuu Bible
Compare 2Ki 5:25Ozzuu Bible - comparison
2Ki 5:25
Found 31 translations
Config
25
Em seguida entrou e apresentou-se ao seu senhor Eliseu. E este lhe indagou: “De onde vens, Geazi?” Ao que ele replicou: “Teu servo não foi à parte alguma!”
25
Porém, quando ele entrou, e pôs-se diante do seu mestre; e disse-lhe Eliseu: De onde vens tu, Geazi? E ele disse: O teu servo não foi a lugar nenhum.
25
Ao apresentar-se novamente ao seu senhor, Eliseu perguntou-lhe: “Onde é que estiveste, Geazi?” Respondeu-lhe: “Em sítio nenhum!”
25
Então ele entrou, e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
25
He went in and stood before his master. Elisha asked, “Where have you been, Geichazi?” “Your servant hasn’t gone anywhere,” he said.
25
But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
25
But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
25
E, tendo entrado, apresentou-se ao seu amo. Eliseu disse-lhe: De onde vens, Giezi? Teu servo não foi a parte alguma, respondeu ele.
25
A seguir, veio apresentar-se a seu senhor. Eliseu lhe perguntou: "Donde vens Giezi?" "Teu servo não foi a lugar nenhum", respondeu.
25
And then Gehazi entered, and stood before his lord. And Elisha said, Gehazi, from whence comest thou? Which answered, Thy servant went not to any place.
25
And then Gehazi entered, and stood before his lord. And Elisha said, Gehazi, from whence comest thou? Which answered, Thy servant went not to any place.
25
Depois disso, foi até à casa do profeta, que perguntou: "Geazi, onde esteve você? De onde vem você chegando? " "Eu? Não venho de parte alguma, nem estive em lugar algum! " respondeu Geazi.
25
E ele entrou e se pôs diante de seu senhor. E Elishá lhe disse: 'De onde vens, Guehazi?' – e ele disse: 'O teu servo não foi nem a uma nem à outra parte.'
25
Mas ele entrou e chegou diante de seu senhor. Então Eliseu lhe perguntou: Geazi, de onde vens? Ele respondeu: Teu servo não foi a lugar algum.
25
Mas ele entrou e pôs-se diante de seu amo. Então lhe perguntou Eliseu: Donde vens, Geazi? Respondeu ele: Teu servo não foi a parte alguma.
25
Então ele entrou, e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
25
Então ele entrou, e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
25
Mas ele entrou e pôs-se diante de seu amo. Então lhe perguntou Eliseu: Donde vens, Geazi? Respondeu ele: Teu servo não foi a parte alguma.
25
Depois Giezi foi ao encontro do seu senhor, e Eliseu lhe perguntou: "Onde é que você foi, Giezi?" Ele respondeu: "O seu servo não foi a lugar nenhum". Mas Eliseu retrucou:
25
E ele foi, ficando diante de seu senhor; então Eliseu perguntou-lhe:
25
Foi apresentar-se junto de Eliseu e este perguntou-lhe: «Donde vens, Gueázi?» E ele respondeu: «O teu servo não foi a parte nenhuma.»
25
Foi apresentar-se junto de Eliseu e este perguntou-lhe: «Donde vens, Gueázi?» E ele respondeu: «O teu servo não foi a parte nenhuma.»
25
Então, ele entrou e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: De onde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
25
Então ele entrou, e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
25
Ele entrou e apresentou-se ao seu amo, Eliseu, que lhe disse: “De onde vens, Giezi? ” Ele respondeu: “Teu servo não foi a lugar algum”.
25
A seguir, entrou e foi apresentar-se ao seu amo. Eliseu perguntou-lhe: «De onde vens, Guiezi? » Ele respondeu: «O teu servo não foi a parte alguma. »
25
But he went in, and stood before his adoniy. And Eliysha said unto him, Whence come you, Geychaziy? And he said, Your servant went no where.