Ozzuu Bible
pt_yah - Num 20
Config
1 Chegando בואH935H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712, ao desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de ZimH6790 צִןH6790, no mêsH2320 חֹדֶשׁH2320 primeiro ראשוןH7223, o povo עםH5971 ficouH3427 יָשַׁבH3427H8799 em CadesH6946 קָדֵשׁH6946. Ali, morreu מוּתH4191H8799 MiriãH4813 מִריָםH4813 e, ali, foi sepultadaH6912 קָבַרH6912H8735.
2 Não havia água מיםH4325 para o povoH5712 עֵדָהH5712; então, se ajuntaramH6950 קָהַלH6950H8735 contra Moisés משהH4872 e contra Arão אהרןH175.
3 E o povo עםH5971 contendeuH7378 רִיבH7378H8799 com Moisés משהH4872, e disseram אמרH559H8799 אמרH559H8800: AntesH3863 לוּאH3863 tivéssemos perecidoH1478 גָּוַעH1478H8804 quando expiraramH1478 גָּוַעH1478H8800 nossos irmãos אחH251 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068!
4 Por que trouxestes בואH935H8689 a congregaçãoH6951 קָהָלH6951 de YAHUAH יהוהH3068 a este desertoH4057 מִדְבָּרH4057, para morrermos מוּתH4191H8800 aí, nós e os nossos animaisH1165 בְּעִירH1165?
5 E por que nos fizestes subirH5927 עָלָהH5927H8689 do Egito מצריםH4714, para nos trazer בואH935H8687 a este mau רעH7451 lugar מקוםH4725, que não é de cereais זרעH2233, nem de figosH8384 תְּאֵןH8384, nem de videsH1612 גֶּפֶןH1612, nem de romãsH7416 רִמּוֹןH7416, nem de água מיםH4325 para beberH8354 שָׁתָהH8354H8800?
6 Então, Moisés משהH4872 e Arão אהרןH175 se foram בואH935H8799 de diante פניםH6440 do povoH6951 קָהָלH6951 para a porta פתחַH6607 da tenda אהלH168 da congregação מועדH4150 e se lançaram נפלH5307H8799 sobre o seu rostoH6440 פָּנִיםH6440; e a glória כבודH3519 de YAHUAH יהוהH3068 lhes apareceu רָאָהH7200H8735.
7 Disse דברH1696H8762 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872 אמרH559H8800:
8 Toma לקחH3947H8798 o bordãoH4294 מַטֶּהH4294, ajuntaH6950 קָהַלH6950H8685 o povoH5712 עֵדָהH5712, tu e Arão אהרןH175, teu irmão אחH251, e, diante dele עיןH5869, falai דברH1696H8765 à rochaH5553 סֶלַעH5553, e dará נתןH5414H8804 a sua água מיםH4325; assim lhe tirareis יצאH3318H8689 água מיםH4325 da rochaH5553 סֶלַעH5553 e dareis a beberH8248 שָׁקָהH8248H8689 à congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 e aos seus animaisH1165 בְּעִירH1165.
9 Então, Moisés משהH4872 tomou לקחH3947H8799 o bordãoH4294 מַטֶּהH4294 de diante פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068, como lhe tinha ordenado צָוָהH6680H8765.
10 Moisés משהH4872 e Arão אהרןH175 reuniramH6950 קָהַלH6950H8686 o povoH6951 קָהָלH6951 diante פניםH6440 da rochaH5553 סֶלַעH5553, e Moisés משהH4872 lhe disse אמרH559H8799: Ouvi שמעH8085H8798, agora, rebeldes מרהH4784H8802: porventura, faremos sair יצאH3318H8686 água מיםH4325 desta rochaH5553 סֶלַעH5553 para vós outros?
11 Moisés משהH4872 levantou רוםH7311H8686 a mão יָדH3027 e feriuH5221 נָכָהH5221H8686 a rochaH5553 סֶלַעH5553 duas vezes פעםH6471 com o seu bordãoH4294 מַטֶּהH4294, e saíram יצאH3318H8799 muitas רבH7227 águas מיםH4325; e bebeuH8354 שָׁתָהH8354H8799 a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 e os seus animaisH1165 בְּעִירH1165.
12 Mas YAHUAH יהוהH3068 disse אמרH559H8799 a Moisés משהH4872 e a Arão אהרןH175: Visto que não crestes אמןH539H8689 em mim, para me santificardes קדשH6942H8687 diante עיןH5869 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, por isso, não fareis entrar בואH935H8686 este povoH6951 קָהָלH6951 na terra ארץH776 que lhe dei נתןH5414H8804.
13 São estasH1992 הֵםH1992 as águas מיםH4325 de MeribáH4809 מְרִיבָהH4809, porque os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 contenderamH7378 רִיבH7378H8804 com YAHUAH יהוהH3068; e YAHUAH se santificou קדשH6942H8735 neles.
14 Enviou שלחH7971H8799 Moisés משהH4872, de CadesH6946 קָדֵשׁH6946, mensageiros מלאךH4397 ao rei מלךH4428 de EdomH123 אֱדֹםH123, a dizer-lhe: Assim diz אמרH559H8804 teu irmão אחH251 Israel ישראלH3478: Bem sabes ידעH3045H8804 todo o trabalhoH8513 תְּלָאָהH8513 que nos tem sobrevindo מצאH4672H8804;
15 como nossos pais אבH1 desceramH3381 יָרַדH3381H8799 ao Egito מצריםH4714, e nós no Egito מצריםH4714 habitamosH3427 יָשַׁבH3427H8799 muito רבH7227 tempo יוםH3117, e como os egípcios מצריםH4714 nos maltrataram רעעH7489H8686, a nós e a nossos pais אבH1;
16 e clamamosH6817 צָעַקH6817H8799 a YAHUAH יהוהH3068, e ele ouviu שמעH8085H8799 a nossa voz קוLH6963, e mandou שלחH7971H8799 o Mensageiro מלאךH4397, e nos tirou יצאH3318H8686 do Egito מצריםH4714. E eis que estamos em CadesH6946 קָדֵשׁH6946, cidadeH5892 עִירH5892 nos confinsH7097 קָצֶהH7097 do teu paísH1366 גְּבוּלH1366.
17 Deixa-nos passar עברH5674H8799 pela tua terra ארץH776; não o faremos עברH5674H8799 pelo campoH7704 שָׂדֶהH7704, nem pelas vinhasH3754 כֶּרֶםH3754, nem beberemosH8354 שָׁתָהH8354H8799 a água מיםH4325 dos poçosH875 בְּאֵרH875; iremos ילךH3212H8799 pela estrada דרךְH1870 real מלךH4428; não nos desviaremosH5186 נָטָהH5186H8799 para a direita ימיןH3225 nem para a esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040, até que passemos עברH5674H8799 pelo teu paísH1366 גְּבוּלH1366.
18 Porém EdomH123 אֱדֹםH123 lhe disse אמרH559H8799: Não passarás עברH5674H8799 por mim, para que não saia יצאH3318H8799 eu de espadaH2719 חֶרֶבH2719 ao teu encontroH7125 קִראָהH7125H8800.
19 Então, os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 lhe disseram אמרH559H8799: SubiremosH5927 עָלָהH5927H8799 pelo caminho trilhadoH4546 מְסִלָּהH4546, e, se eu e o meu gadoH4735 מִקנֶהH4735 bebermosH8354 שָׁתָהH8354H8799 das tuas águas מיםH4325, pagarei נתןH5414H8804 o preçoH4377 מֶכֶרH4377 delas; outra coisa não desejo דברH1697 senão passar עברH5674H8799 a péH7272 רֶגֶלH7272.
20 Porém ele disse אמרH559H8799: Não passarás עברH5674H8799. E saiu-lhe יצאH3318H8799 EdomH123 אֱדֹםH123 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800, com muitaH3515 כָּבֵדH3515 gente עםH5971 e com mão יָדH3027 forteH2389 חָזָקH2389.
21 Assim recusouH3985 מָאֵןH3985H8762 EdomH123 אֱדֹםH123 deixar נתןH5414H8800 passar עברH5674H8800 a Israel ישראלH3478 pelo seu paísH1366 גְּבוּלH1366; pelo que Israel ישראלH3478 se desviouH5186 נָטָהH5186H8799 dele.
22 Então, partiram נסעH5265H8799 de CadesH6946 קָדֵשׁH6946; e os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712, foram בואH935H8799 ao monte הרH2022 HorH2023 הֹרH2023.
23 Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872 e a Arão אהרןH175 no monte הרH2022 HorH2023 הֹרH2023, nos confinsH1366 גְּבוּלH1366 da terra ארץH776 de EdomH123 אֱדֹםH123 אמרH559H8800:
24 Arão אהרןH175 será recolhidoH622 אָסַףH622H8735 a seu povo עםH5971, porque não entrará בואH935H8799 na terra ארץH776 que dei נתןH5414H8804 aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, pois fostes rebeldes מרהH4784H8804 à minha palavra פהH6310, nas águas מיםH4325 de MeribáH4809 מְרִיבָהH4809.
25 Toma לקחH3947H8798 Arão אהרןH175 e EleazarH499 אֶלעָזָרH499, seu filho בןH1121, e faze-os subirH5927 עָלָהH5927H8685 ao monte הרH2022 HorH2023 הֹרH2023;
26 depois, despeH6584 פָּשַׁטH6584H8685 Arão אהרןH175 das suas vestesH899 בֶּגֶדH899 e vesteH3847 לָבַשׁH3847H8689 com elas a EleazarH499 אֶלעָזָרH499, seu filho בןH1121; porque Arão אהרןH175 será recolhidoH622 אָסַףH622H8735 a seu povo e aí morrerá מוּתH4191H8804.
27 Fez עשהH6213H8799 Moisés משהH4872 como YAHUAH יהוהH3068 lhe ordenara צָוָהH6680H8765; subiramH5927 עָלָהH5927H8799 ao monte הרH2022 HorH2023 הֹרH2023, perante os olhos עיןH5869 de toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712.
28 Moisés משהH4872, pois, despiuH6584 פָּשַׁטH6584H8686 a Arão אהרןH175 de suas vestesH899 בֶּגֶדH899 e vestiuH3847 לָבַשׁH3847H8686 com elas a EleazarH499 אֶלעָזָרH499, seu filho בןH1121; morreu מוּתH4191H8799 Arão אהרןH175 ali sobre o cimo ראשH7218 do monte הרH2022; e dali הרH2022 desceramH3381 יָרַדH3381H8799 Moisés משהH4872 e EleazarH499 אֶלעָזָרH499.
29 Vendo רָאָהH7200H8799, pois, toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 que Arão אהרןH175 era mortoH1478 גָּוַעH1478H8804, choraramH1058 בָּכָהH1058H8799 por Arão אהרןH175 trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 dias יוםH3117, isto é, toda a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478.