Ozzuu Bible
pt_yah - Mat 4
Config
1 A seguir τότεG5119, foi Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 levadoG321 ἀνάγωG321G5681 pelo ὑπόG5259 Espírito רוחG4151 ao εἰςG1519 desertoG2048 ἔρημοςG2048, para ser tentado πειράζωG3985G5683 pelo ὑπόG5259 diabo διάβολοςG1228.
2 E καίG2532, depois de jejuarG3522 νηστεύωG3522G5660 quarentaG5062 τεσσαράκονταG5062 dias ἡμέραG2250 e καίG2532 quarentaG5062 τεσσαράκονταG5062 noitesG3571 νύξG3571, teve fome πεινάωG3983G5656.
3 Então καίG2532, o tentador πειράζωG3985G5723, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631, lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Se εἰG1487 és εἶG1488G5748 Filho υἱόςG5207 de Elohim θεόςG2316, manda ἔπωG2036G5628 que ἵναG2443 estas οὗτοςG3778 pedrasG3037 λίθοςG3037 se transformem γίνομαιG1096G5638 em pães ἄρτοςG740.
4 YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424, porém δέG1161, respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679: Está escrito γράφωG1125G5769: Não οὐG3756G3441 μόνοςG3441 de ἐπίG1909 pão ἄρτοςG740 viverá ζάωG2198G5695 o homem ἄνθρωποςG444, mas ἀλλάG235 de ἐπίG1909 toda πᾶςG3956 palavraG4487 ῥήμαG4487 que procedeG1607 ἐκπορεύομαιG1607G5740 da διάG1223 bocaG4750 στόμαG4750 de Elohim θεόςG2316.
5 Então τότεG5119, o diabo διάβολοςG1228 o αὐτόςG846 levou παραλαμβάνωG3880G5719 à εἰςG1519 Cidade πόλιςG4172 Santa קדשG40, colocou-oG2476 ἵστημιG2476G5719 αὐτόςG846 sobre ἐπίG1909 o pináculoG4419 πτερύγιονG4419 do templo ἱερόνG2411
6 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: Se εἰG1487 és εἶG1488G5748 Filho υἱόςG5207 de Elohim θεόςG2316, atira-te βάλλωG906G5628G4572 σεαυτοῦG4572 abaixoG2736 κάτωG2736, porque γάρG1063 está escrito γράφωG1125G5769 ὅτιG3754: Aos seus αὑτοῦG848 anjos ἄγγελοςG32 ordenaráG1781 ἐντέλλομαιG1781G5699 a teu σοῦG4675 respeito περίG4012 que te guardem; e καίG2532: Eles te σέG4571 susterãoG142 αἴρωG142G5692 nas ἐπίG1909 suas mãos χείρG5495, para não μήποτεG3379 tropeçaresG4350 προσκόπτωG4350G5661 σοῦG4675G4228 πούςG4228 nalguma πρόςG4314 pedraG3037 λίθοςG3037.
7 Respondeu-lhe φημίG5346G5713 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: TambémG3825 πάλινG3825 está escrito γράφωG1125G5769: Não οὐG3756 tentarásG1598 ἐκπειράζωG1598G5692 YAHUAH κύριοςG2962, teu σοῦG4675 ElohimG2316 θεόςG2316.
8 Levou-o παραλαμβάνωG3880G5719 αὐτόςG846 aindaG3825 πάλινG3825 o diabo διάβολοςG1228 a εἰςG1519 um monteG3735 ὄροςG3735 muitoG3029 λίανG3029 altoG5308 ὑψηλόςG5308, mostrou-lhe δεικνύωG1166G5719 αὐτόςG846 todos πᾶςG3956 os reinos βασιλείαG932 do mundo κόσμοςG2889 e καίG2532 a glóriaG1391 δόξαG1391 deles αὐτόςG846
9 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: Tudo πᾶςG3956 isto ταῦταG5023 te σοίG4671 darei δίδωμιG1325G5692 se ἐάνG1437, prostrado πίπτωG4098G5631, me μοίG3427 adoraresG4352 προσκυνέωG4352G5661.
10 Então τότεG5119, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 ordenou λέγωG3004G5719: Retira-te ὑπάγωG5217G5720, Satanás שטןG4567, porque γάρG1063 está escrito γράφωG1125G5769: A YAHUAH κύριοςG2962, teu σοῦG4675 ElohimG2316 θεόςG2316, adorarásG4352 προσκυνέωG4352G5692, e καίG2532G3441 μόνοςG3441 a ele αὐτόςG846 darás cultoG3000 λατρεύωG3000G5692.
11 Com isto τότεG5119, o αὐτόςG846 deixou ἀφίημιG863G5719 o diabo διάβολοςG1228, e καίG2532 eis ἰδούG2400G5628 que vieram προσέρχομαιG4334G5656 anjos ἄγγελοςG32 e καίG2532 o αὐτόςG846 serviramG1247 διακονέωG1247G5707.
12 Ouvindo ἀκούωG191G5660, porém δέG1161, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 que ὅτιG3754 Yahuchanan יהוחנןG2491 fora presoG3860 παραδίδωμιG3860G5681, retirou-seG402 ἀναχωρέωG402G5656 para εἰςG1519 a GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056;
13 e καίG2532, deixandoG2641 καταλείπωG2641G5631 NazaréG3478 ΝαζαρέτG3478, foi ἔρχομαιG2064G5631 morar κατοικέωG2730G5656 em εἰςG1519 CafarnaumG2584 ΚαπερναούμG2584, situada à beira-marG3864 παραθαλάσσιοςG3864, nos ἔνG1722 confinsG3725 ὅριονG3725 de ZebulomG2194 ΖαβουλώνG2194 e καίG2532 NaftaliG3508 ΝεφθαλείμG3508;
14 para que ἵναG2443 se cumprisse πληρόωG4137G5686 o queG3588 fora ditoG4483 ῥέωG4483G5685 por intermédio διάG1223 do profetaG4396 προφήτηςG4396 Isaías ישעיהוG2268:
15 TerraG1093 γῆG1093 de ZebulomG2194 ΖαβουλώνG2194, terraG1093 γῆG1093 de NaftaliG3508 ΝεφθαλείμG3508, caminhoG3598 ὁδόςG3598 do marG2281 θάλασσαG2281, alémG4008 πέρανG4008 do JordãoG2446 ἸορδάνηςG2446, GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056 dos gentios ἔθνοςG1484!
16 O povo λαόςG2992 queG3588 jaziaG2521 κάθημαιG2521G5740 em ἔνG1722 trevasG4655 σκότοςG4655 viu εἴδωG1492G5627 grande μέγαςG3173 luzG5457 φῶςG5457, e καίG2532 aos queG3588 viviamG2521 κάθημαιG2521G5740 na ἔνG1722 regiãoG5561 χώραG5561 e καίG2532 sombraG4639 σκίαG4639 da morte θάνατοςG2288 resplandeceu-lhesG393 ἀνατέλλωG393G5656 αὐτόςG846 a luzG5457 φῶςG5457.
17 Daí ἀπόG575 por diante τότεG5119, passou ἄρχομαιG756G5662 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 a pregar κηρύσσωG2784G5721 e καίG2532 a dizer λέγωG3004G5721: Arrependei-vos μετανοέωG3340G5720, porque γάρG1063 está próximo ἐγγίζωG1448G5758 o Reino βασιλείαG932 dos céus οὐρανόςG3772.
18 Caminhando περιπατέωG4043G5723 junto παράG3844 ao marG2281 θάλασσαG2281 da GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056, viu εἴδωG1492G5627 dois δύοG1417 irmãos ἀδελφόςG80, Simão שימוןG4613, chamado λέγωG3004G5746 Pedro כיפאG4074, e καίG2532 AndréG406 ἈνδρέαςG406, que lançavam βάλλωG906G5723 as redesG293 ἀμφίβληστρονG293 ao εἰςG1519 marG2281 θάλασσαG2281, porque γάρG1063 eram ἦνG2258G5713 pescadoresG231 ἁλιεύςG231.
19 E καίG2532 disse-lhes λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: VindeG1205 δεῦτεG1205G5773 após ὀπίσωG3694 mim μοῦG3450, e καίG2532 eu vos ὑμᾶςG5209 farei ποιέωG4160G5692 pescadoresG231 ἁλιεύςG231 de homens ἄνθρωποςG444.
20 Então δέG1161, eles deixaram ἀφίημιG863G5631 imediatamenteG2112 εὐθέωςG2112 as redesG1350 δίκτυονG1350 e καίG2532 o αὐτόςG846 seguiram ἀκολουθέωG190G5656.
21 PassandoG4260 προβαίνωG4260G5631 adianteG1564 ἐκεῖθενG1564, viu εἴδωG1492G5627 outrosG243 ἄλλοςG243 dois δύοG1417 irmãos ἀδελφόςG80, Tiago יעקבG2385, filho deG3588 ZebedeuG2199 ΖεβεδαῖοςG2199, e καίG2532 Yahuchanan יהוחנןG2491, seu αὐτόςG846 irmão ἀδελφόςG80, que estavam no ἔνG1722 barcoG4143 πλοῖονG4143 em companhia μετάG3326 de seu αὑτοῦG848 pai πατήρG3962, consertandoG2675 καταρτίζωG2675G5723 as redesG1350 δίκτυονG1350; e καίG2532 chamou-os καλέωG2564G5656 αὐτόςG846.
22 Então δέG1161, eles, no mesmo instanteG2112 εὐθέωςG2112, deixando ἀφίημιG863G5631 o barcoG4143 πλοῖονG4143 e καίG2532 seu αὑτοῦG848 pai πατήρG3962, o αὐτόςG846 seguiram ἀκολουθέωG190G5656.
23 PercorriaG4013 περιάγωG4013G5707 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 todaG3650 ὅλοςG3650 a GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056, ensinandoG1321 διδάσκωG1321G5723 nas ἔνG1722 sinagogasG4864 συναγωγήG4864, pregando κηρύσσωG2784G5723 o evangelho εὐαγγέλιονG2098 do Reino βασιλείαG932 e καίG2532 curando θεραπεύωG2323G5723 toda πᾶςG3956 sorte de doençasG3554 νόσοςG3554 e καίG2532 enfermidadesG3119 μαλακίαG3119 entre ἔνG1722 o povo λαόςG2992.
24 E καίG2532 a sua αὐτόςG846 fama ἀκοήG189 correu ἀπέρχομαιG565G5627 por εἰςG1519 todaG3650 ὅλοςG3650 a SíriaG4947 ΣυρίαG4947; trouxeram-lheG4374 προσφέρωG4374G5656 αὐτόςG846, então καίG2532, todos πᾶςG3956 os doentesG2560 κακῶςG2560 ἔχωG2192G5723, acometidosG4912 συνέχωG4912G5746 de váriasG4164 ποικίλοςG4164 enfermidadesG3554 νόσοςG3554 e καίG2532 tormentosG931 βάσανοςG931: endemoninhadosG1139 δαιμονίζομαιG1139G5740, lunáticosG4583 σεληνιάζομαιG4583G5740 e καίG2532 paralíticosG3885 παραλυτικόςG3885. E καίG2532 ele os αὐτόςG846 curou θεραπεύωG2323G5656.
25 E καίG2532 da ἀπόG575 GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056, DecápolisG1179 ΔεκάπολιςG1179, Jerusalém ירושלםG2414, JudeiaG2449 ἸουδαίαG2449 e καίG2532 dalémG4008 πέρανG4008 do JordãoG2446 ἸορδάνηςG2446 numerosas πολύςG4183 multidões ὄχλοςG3793 o αὐτόςG846 seguiam ἀκολουθέωG190G5656.