Ozzuu Bible
Compare Mat 4:6
Ozzuu Bible - comparison
Mat 4:6

Found 32 translations

Config
6 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: Se εἰG1487 és εἶG1488G5748 Filho υἱόςG5207 de Elohim θεόςG2316, atira-te βάλλωG906G5628G4572 σεαυτοῦG4572 abaixoG2736 κάτωG2736, porque γάρG1063 está escrito γράφωG1125G5769 ὅτιG3754: Aos seus αὑτοῦG848 anjos ἄγγελοςG32 ordenaráG1781 ἐντέλλομαιG1781G5699 a teu σοῦG4675 respeito περίG4012 que te guardem; e καίG2532: Eles te σέG4571 susterãoG142 αἴρωG142G5692 nas ἐπίG1909 suas mãos χείρG5495, para não μήποτεG3379 tropeçaresG4350 προσκόπτωG4350G5661 σοῦG4675G4228 πούςG4228 nalguma πρόςG4314 pedraG3037 λίθοςG3037.
6 “Se tu és o Filho de Deus, joga-te daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e com as mãos eles te susterão, para que jamais tropeces em alguma pedra’”.
6 e disse-lhe: Já que tu és o Filho de Deus, lança- te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra. Mt 4:6
O orgulho, arrogância e empáfia do Diabo não lhe permitiram compreender, muito menos aceitar, a resposta que Cristo lhe dera. O Diabo tenta, então, replicar, usando também uma passagem bíblica (Sl 91:11 -12), mas omitindo parte do texto sagrado que não se ajustava a seus intentos. Esse mesmo método de interpretação inescrupulosa da Bíblia tem-se repetido ao longo dos séculos, na criação e desenvolvimento de diversas seitas heréticas em todo o mundo.
6 “Se és o Filho de Deus, salta! Pois, segundo as Escrituras: ‘Deus dará ordens aos seus anjos a teu respeito. Eles te susterão com as suas mãos, para que não tropeces nas pedras do caminho.’ ”[9]
6 E Lhe diz: "Se Tu és o Filho de Deus, lança-Te de aqui abaixo; porque tem sido escrito que aos Seus anjos Ele [Deus] dará ordens a Teu respeito, e sobre as mãos deles eles Te susterão, para que nunca choques contra pedra nenhuma o Teu pé."
6 “If you are the Son of God,” he said, “jump! For the Tanakh says, ‘He will order his angels to be responsible for you. . . . They will support you with their hands, so that you will not hurt your feet on the stones.’” [2]
6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
6 and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: And on their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra (Sl 90,11s).
6 e disse-lhe: "Se és Filho de Deus, atira-te para baixo, porque está escrito: Ele dará ordem a seus anjos a teu respeito, e eles te tomarão pelas mãos, para que não tropeces em nenhuma pedra. "
6 and said to him, If thou art God's Son, send thee adown [and said to him, If thou art the Son of God, send thee down]; for it is written, That to his angels he commanded of thee, and they shall take thee in [the] hands, lest peradventure thou hurt thy foot at a stone.
6 and said to him, If thou art God’s Son, send thee adown, [or If thou art the Son of God, send thee down]; for it is written, That to his angels he commanded of thee, and they shall take thee in hands, lest peradventure thou hurt thy foot at a stone.
6 "Salte daí", disse ele, "e prove que é o Filho de Deus; porque as Escrituras declaram: ‘Deus enviará seus anjos para impedirem que Se machuque, eles impedirão Você de despedaçar-se nas pedras lá embaixo’".
6 e disse-lhe: Se és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e eles te sustentarão com as mãos, para que não tropeces em pedra alguma.
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
6 E disse lhe: "Se és Filho de Deus, atira te para baixo, porque está escrito: Ele dará ordem a seus anjos a teu respeito, e eles te tomarão pelas mãos, para que não tropeces em nenhuma pedra. "
6 E lhe disse: "Se tu és Filho de Deus, joga-te para baixo! Porque a Escritura diz: "Deus ordenará aos seus anjos a teu respeito, e eles te levarão nas mãos, para que não tropeces em nenhuma pedra." "
6 e disse-lhe: "Se és filho de Deus, atira-te a ti mesmo para baixo; pois está escrito que "aos seus anjos ordenará a teu respeito, e sobre as suas mãos te levantarão, para que não tropece o teu pé em alguma pedra.""
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Elohim, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
6 e disse-lhe: «Se és o filho de Deus, atira-te daqui abaixo, porque diz a Escritura: Deus dará ordens aos seus anjos a teu respeito: eles hão de segurar-te nas mãos para evitar que magoes os pés contra as pedras [12]
6 e disse-lhe: «Se és o filho de Deus, atira-te daqui abaixo, porque diz a Escritura: Deus dará ordens aos seus anjos a teu respeito: eles hão de segurar-te nas mãos para evitar que magoes os pés contra as pedras [12]
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra. [3]
6 e2532 lhe846 disse:30045719 Se1487 és14885748 Filho5207 de Deus,2316 atira-te90656284572 abaixo,2736 porque1063 está escrito:112557693754 Aos seus848 anjos32 ordenará17815699 a teu4675 respeito4012 que te guardem; e:2532 Eles te4571 susterão1425692 nas1909 suas mãos,5495 para não3379 tropeçares4350566146754228 nalguma4314 pedra.3037
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces em alguma pedra.
6 e disse-lhe: “Se és Filho de Deus, joga-te daqui abaixo! Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a teu respeito, e eles te carregarão nas mãos, para que não tropeces em alguma pedra’”.
6 disse-lhe: «Se Tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo, pois está escrito: Dará a teu respeito ordens aos seus anjos; eles suster-te-ão nas suas mãos para que os teus pés não se firam nalguma pedra. »
6 e2532 lhe846 disse:30045719 Se1487 és14885748 Filho5207 de Deus,2316 atira-te90656284572 abaixo,2736 porque1063 está escrito:112557693754 Aos seus848 anjos32 ordenará17815699 a teu4675 respeito4012 que te guardem; e:2532 Eles te4571 susterão1425692 nas1909 suas mãos,5495 para não3379 tropeçares4350566146754228 nalguma4314 pedra.3037
6 e2532 lhe846 disse:30045719 Se1487 és14885748 Filho5207 de Deus,2316 atira-te90656284572 abaixo,2736 porque1063 está escrito:112557693754 Aos seus848 anjos32 ordenará17815699 a teu4675 respeito4012 que te guardem; e:2532 Eles te4571 susterão1425692 nas1909 suas mãos,5495 para não3379 tropeçares4350566146754228 nalguma4314 pedra.3037
6 And said unto him, If you be the Son of Elohiym, cast yourself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning you: and in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone.