Ozzuu Bible
Compare Mat 4:24
Ozzuu Bible - comparison
Mat 4:24

Found 32 translations

Config
24 E καίG2532 a sua αὐτόςG846 fama ἀκοήG189 correu ἀπέρχομαιG565G5627 por εἰςG1519 todaG3650 ὅλοςG3650 a SíriaG4947 ΣυρίαG4947; trouxeram-lheG4374 προσφέρωG4374G5656 αὐτόςG846, então καίG2532, todos πᾶςG3956 os doentesG2560 κακῶςG2560 ἔχωG2192G5723, acometidosG4912 συνέχωG4912G5746 de váriasG4164 ποικίλοςG4164 enfermidadesG3554 νόσοςG3554 e καίG2532 tormentosG931 βάσανοςG931: endemoninhadosG1139 δαιμονίζομαιG1139G5740, lunáticosG4583 σεληνιάζομαιG4583G5740 e καίG2532 paralíticosG3885 παραλυτικόςG3885. E καίG2532 ele os αὐτόςG846 curou θεραπεύωG2323G5656.
24 E sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe, então, todos aqueles que sofriam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos. E Jesus os curava.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam- lhe todas as pessoas enfermas; acometidos de várias enfermidades e tormentos, os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
24 A fama dos seus milagres espalhou-se para lá dos limites da Galileia, de tal modo que em breve começaram a aparecer muitos enfermos em busca de cura, vindo mesmo de regiões tão distantes como a Síria. Qualquer que fosse a doença ou mal, mesmo os possessos dos demónios, os loucos e os paralíticos, a todos curava.
24 E correu a Sua fama para dentro de toda a Síria, e Lhe trouxeram todos aqueles tendo males (acometidos de várias enfermidades e tormentos), e os endemoniados, e os lunáticos, e os paralíticos, e Ele os curou [a todos].
24 Word of him spread throughout all Syria, and people brought to him all who were ill, suffering from various diseases and pains, and those held in the power of demons, and epileptics and paralytics; and he healed them.
24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with devils, and epileptic, and palsied; and he healed them.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.[*]
24 A sua fama espalhou-se por toda a Síria,[a] de modo que lhe traziam todos os que eram acometidos por doenças diversas e atormentados por enfermidades, bem como endemoninhados, lunáticos[b] e paralíticos. E ele os curava.
24 And his fame went into all Syria; and they brought to him all that were at mal-ease, and that were taken with diverse languors and torments, and them that had fiends, and lunatic men, and men in palsy [and they brought to him all men having evil, taken with diverse sores and torments, and them that had devils, and lunatic men, and men in the palsy], and he healed them.
24 And his fame went into all Syria; and they brought to him all that were at mal-ease, and that were taken with diverse languors [or sorrows], and torments, and them that had fiends [or devils], and lunatic men, and men in [the] palsy, and he healed them.
24 A notícia dos seus milagres espalhou-se até além das fronteiras da Galiléia, de tal modo que começou a vir gente para ser curada, até mesmo de regiões distantes, como a Síria. Qualquer doença ou sofrimento que fosse - se estivessem possessos de demônios, se fossem loucos ou paralíticos - Ele curava a todos.
24 Assim, sua fama espalhou-se por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que sofriam de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os que tinham ataques[12], e os paralíticos; e ele os curou.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, oprimidos por várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
24 A sua fama espalhou se por toda a Síria, de modo que lhe traziam todos os que eram acometidos por doenças diversas e atormentados por enfermidades, bem como endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curava.
24 E a fama de Jesus espalhou-se por toda a Síria. Levaram-lhe todos os doentes atingidos por diversos males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos. E Jesus os curou.
24 Correu a notícia a seu respeito em toda a Síria, e traziam-lhe os que padeciam de algum mal, com doenças de todos os tipos e acometidos de tormentos, e também endemoninhados, lunáticos e paralíticos; e ele os curava.
24 Assim a sua fama correu por todo o povo; e trouxeram-lhe todos os que sofriam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoniados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
24 Ouvia-se falar dele por toda a Síria. Traziam-lhe os que sofriam de várias doenças e males, os que tinham espíritos maus, os epiléticos e os paralíticos. E Jesus curava-os a todos.
24 Ouvia-se falar dele por toda a Síria. Traziam-lhe os que sofriam de várias doenças e males, os que tinham espíritos maus, os epiléticos e os paralíticos. E Jesus curava-os a todos.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
24 E2532 a sua846 fama189 correu5655627 por1519 toda3650 a Síria;4947 trouxeram-lhe,43745656846 então,2532 todos3956 os doentes,256021925723 acometidos49125746 de várias4164 enfermidades3554 e2532 tormentos:931 endemoninhados,11395740 lunáticos45835740 e2532 paralíticos.3885 E2532 ele os846 curou.23235656
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
24 Sua fama também se espalhou por toda a Síria. Levaram-lhe todos os doentes, sofrendo de diversas enfermidades e tormentos: possessos, epiléticos e paralíticos. E ele os curava.
24 A sua fama estendeu-se por toda a Síria e trouxeram-lhe todos os que sofriam de qualquer mal, os que padeciam doenças e tormentos, os possessos, os epilépticos e os paralíticos; e Ele curou-os.
24 E2532 a sua846 fama189 correu5655627 por1519 toda3650 a Síria;4947 trouxeram-lhe,43745656846 então,2532 todos3956 os doentes,256021925723 acometidos49125746 de várias4164 enfermidades3554 e2532 tormentos:931 endemoninhados,11395740 lunáticos45835740 e2532 paralíticos.3885 E2532 ele os846 curou.23235656
24 E2532 a sua846 fama189 correu5655627 por1519 toda3650 a Síria;4947 trouxeram-lhe,43745656846 então,2532 todos3956 os doentes,256021925723 acometidos49125746 de várias4164 enfermidades3554 e2532 tormentos:931 endemoninhados,11395740 lunáticos45835740 e2532 paralíticos.3885 E2532 ele os846 curou.23235656
24 And his fame went throughout all Aram: and they brought unto him את all sick people that were taken with diverse diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them.