Ozzuu Bible
pt_yah - Ecc 2Config
1
Disse אמרH559H8804 comigo לבH3820: vamos ילךH3212H8798! Eu te provareiH5254 נָסָהH5254H8762 com a alegriaH8057 שִׂמחָהH8057; goza רָאָהH7200H8798, pois, a felicidade טובH2896; mas também isso era vaidadeH1892 הֶבֶלH1892.
2
Do risoH7814 שְׂחוֹקH7814 disse אמרH559H8804: é loucura הללH1984H8781; e da alegriaH8057 שִׂמחָהH8057: de queH2090 זֹהH2090 serve עשהH6213H8802?
3
ResolviH8446 תּוּרH8446H8804 no meu coração לבH3820 dar-meH4900 מָשַׁךְH4900H8800H1320 בָּשָׂרH1320 ao vinho ייןH3196, regendo-meH5090 נָהַגH5090H8802, contudo, pela sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, e entregar-meH270 אָחַזH270H8800 à loucuraH5531 סִכלוּתH5531, até ver רָאָהH7200H8799 o que melhor טובH2896 seria que fizessem עשהH6213H8799 os filhos בןH1121 dos homens אדםH120 debaixo do céu שמיםH8064, durante os poucosH4557 מִספָּרH4557 dias יוםH3117 da sua vida חיH2416.
4
Empreendi grandes גדלH1431H8689 obras מעשהH4639; edifiquei בנהH1129H8804 para mim casas ביתH1004; planteiH5193 נָטַעH5193H8804 para mim vinhasH3754 כֶּרֶםH3754.
5
Fiz עשהH6213H8804 jardinsH1593 גַּנָּהH1593 e pomaresH6508 פַּרְדֵּסH6508 para mim e nestes planteiH5193 נָטַעH5193H8804 árvores עֵץH6086 frutíferas de toda espécie פריH6529.
6
Fiz עשהH6213H8804 para mim açudesH1295 בְּרֵכָהH1295 מיםH4325, para regarH8248 שָׁקָהH8248H8687 com eles o bosqueH3293 יַעַרH3293 em que reverdeciamH6779 צָמחַH6779H8802 as árvores עֵץH6086.
7
Comprei קנהH7069H8804 servos עבדH5650 e servasH8198 שִׁפחָהH8198 e tive servos nascidos בןH1121 em casa ביתH1004; também possuí רבהH7235H8687H4735 מִקנֶהH4735 boisH1241 בָּקָרH1241 e ovelhasH6629 צֹאןH6629, mais do que possuíram todos os que antes פניםH6440 de mim viveram em Jerusalém ירושלםH3389.
8
AmontoeiH3664 כָּנַסH3664H8804 também para mim prata כסףH3701 e ouro זהבH2091 e tesourosH5459 סְגֻלָּהH5459 de reis מלךH4428 e de provínciasH4082 מְדִינָהH4082; provi-me עשהH6213H8804 de cantores שירH7891H8802 e cantoras שירH7891H8802 e das delíciasH8588 תַּעֲנוּגH8588 dos filhos בןH1121 dos homens אדםH120: mulheresH7705 שִׁדָּהH7705 e mulheresH7705 שִׁדָּהH7705.
9
Engrandeci-me גדלH1431H8804 e sobrepujeiH3254 יָסַףH3254H8689 a todos os que viveram antes פניםH6440 de mim em Jerusalém ירושלםH3389; perseverou עמדH5975H8804 também comigo a minha sabedoriaH2451 חָכמָהH2451.
10
Tudo quanto desejaramH7592 שָׁאַלH7592H8804 os meus olhos עיןH5869 não lhes negueiH680 אָצַלH680H8804, nem priveiH4513 מָנַעH4513H8804 o coração לבH3820 de alegriaH8057 שִׂמחָהH8057 alguma, pois eu לבH3820 me alegravaH8056 שָׂמֵחַH8056 com todas as minhas fadigasH5999 עָמָלH5999, e isso era a recompensaH2506 חֵלֶקH2506 de todas elasH5999 עָמָלH5999.
11
Considerei פנהH6437H8804 todas as obras מעשהH4639 que fizeram עשהH6213H8804 as minhas mãos יָדH3027, como também o trabalhoH5999 עָמָלH5999 que eu, com fadigasH5998 עָמַלH5998H8804, havia feito עָשָׂהH6213H8800; e eis que tudo era vaidadeH1892 הֶבֶלH1892 e correr atrásH7469 רְעוּתH7469 do vento רוחַH7307, e nenhum proveitoH3504 יִתרוֹןH3504 havia debaixo do sol שמשH8121.
12
Então, passei פנהH6437H8804 a considerar רָאָהH7200H8800 a sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, e a loucuraH1947 הוֹלֵלָהH1947, e a estultíciaH5531 סִכלוּתH5531. Que fará o homem אדםH120 que seguir בואH935H8799 אחרH310 ao rei מלךH4428? O mesmoH3528 כְּבָרH3528 que outros já fizeram עשהH6213H8804.
13
Então, vi רָאָהH7200H8804 que ישׁH3426 a sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 é mais proveitosaH3504 יִתרוֹןH3504 do que a estultíciaH5531 סִכלוּתH5531, quanto a luz אורH216 traz mais proveitoH3504 יִתרוֹןH3504 do que as trevas חשךH2822.
14
Os olhos עיןH5869 do sábioH2450 חָכָםH2450 estão na sua cabeça ראשH7218, mas o estultoH3684 כְּסִילH3684 anda הלךְH1980H8802 em trevas חשךH2822; contudo, entendi ידעH3045H8804 que o mesmo אחדH259H4745 מִקרֶהH4745 lhes sucedeH7136 קָרָהH7136H8799 a ambos.
15
Pelo que אזH227 disse אמרH559H8804 eu comigo לבH3820: como aconteceH4745 מִקרֶהH4745 ao estultoH3684 כְּסִילH3684, assim me sucedeH7136 קָרָהH7136H8799 a mimH1571 גַּםH1571; por que, pois, busquei eu maisH3148 יוֹתֵרH3148 a sabedoriaH2449 חָכַםH2449H8804? Então, disse דברH1696H8765 a mim mesmo לבH3820 que também isso era vaidadeH1892 הֶבֶלH1892.
16
Pois, tanto do sábioH2450 חָכָםH2450 comoH5973 עִםH5973 do estultoH3684 כְּסִילH3684, a memóriaH2146 זִכרוֹןH2146 não durará para sempre עולםH5769; pois, passadosH3528 כְּבָרH3528 בואH935H8802 alguns dias יוםH3117, tudo cai no esquecimento שכחH7911H8738. Ah! Morre מוּתH4191H8799 o sábioH2450 חָכָםH2450, e da mesma sorte, o estultoH3684 כְּסִילH3684!
17
Pelo que aborreciH8130 שָׂנֵאH8130H8804 a vida חיH2416, pois me foi penosa רעH7451 a obra מעשהH4639 que se faz עשהH6213H8738 debaixo do sol שמשH8121; sim, tudo é vaidadeH1892 הֶבֶלH1892 e correr atrásH7469 רְעוּתH7469 do vento רוחַH7307.
18
Também aborreciH8130 שָׂנֵאH8130H8804 todo o meu trabalhoH5999 עָמָלH5999, com que me afadigueiH6001 עָמֵלH6001 debaixo do sol שמשH8121, visto que o seu ganho eu havia de deixarH3240 יָנחַH3240H8686 a quem אדםH120 viesse depois אחרH310 de mim.
19
E quem pode dizer ידעH3045H8802 se será sábioH2450 חָכָםH2450 ou estultoH5530 סָכָלH5530? Contudo, ele terá domínioH7980 שָׁלַטH7980H8799 sobre todo o ganhoH5999 עָמָלH5999 das minhas fadigasH5998 עָמַלH5998H8804 e sabedoriaH2449 חָכַםH2449H8804 debaixo do sol שמשH8121; também isto é vaidadeH1892 הֶבֶלH1892.
20
Então, me empenheiH5437 סָבַבH5437H8804 por que o coração לבH3820 se desesperasseH2976 יָאַשׁH2976H8763 de todo trabalhoH5999 עָמָלH5999 com que me afadigaraH5998 עָמַלH5998H8804 debaixo do sol שמשH8121.
21
Porque há ישׁH3426 homem אדםH120 cujo trabalhoH5999 עָמָלH5999 é feito com sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, ciênciaH1847 דַּעַתH1847 e destrezaH3788 כִּשׁרוֹןH3788; contudo, deixará נתןH5414H8799 o seu ganho como porçãoH2506 חֵלֶקH2506 a quem אדםH120 por ele não se esforçouH5998 עָמַלH5998H8804; também isto é vaidadeH1892 הֶבֶלH1892 e grande רבH7227 mal רעH7451.
22
Pois que temH1933 הָוָאH1933H8802 o homem אדםH120 de todo o seu trabalhoH5999 עָמָלH5999 e da fadigaH7475 רַעיוֹןH7475 do seu coração לבH3820, em queH1931 הוּאH1931 ele anda trabalhandoH6001 עָמֵלH6001 debaixo do sol שמשH8121?
23
Porque todos os seus dias יוםH3117 são doresH4341 מַכְאֹבH4341, e o seu trabalhoH6045 עִניָןH6045, desgostoH3708 כַּעַסH3708; até de noite לילH3915 não descansaH7901 שָׁכַבH7901H8804 o seu coração לבH3820; também isto é vaidadeH1892 הֶבֶלH1892.
24
Nada há melhor טובH2896 para o homem אדםH120 do que comerH398 אָכַלH398H8799, beberH8354 שָׁתָהH8354H8804 e fazer que a sua alma נפשׁH5315 goze רָאָהH7200H8689 o bem טובH2896 do seu trabalhoH5999 עָמָלH5999. No entanto, vi רָאָהH7200H8804 também que istoH2090 זֹהH2090 vem da mão יָדH3027 de Elohim אלהיםH430,
25
pois, separado desteH2351 חוּץH2351, quem pode comerH398 אָכַלH398H8799 ou quem pode alegrar-seH2363 חוּשׁH2363H8799?
26
Porque Elohim dá נתןH5414H8804 sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, conhecimentoH1847 דַּעַתH1847 e prazerH8057 שִׂמחָהH8057 ao homem אדםH120 que lhe פניםH6440 agrada טובH2896; mas ao pecadorH2398 חָטָאH2398H8802 dá נתןH5414H8804 trabalhoH6045 עִניָןH6045, para que ele ajunteH622 אָסַףH622H8800 e amontoeH3664 כָּנַסH3664H8800, a fim de dar נתןH5414H8800 àquele que agrada טובH2896 a פניםH6440 Elohim אלהיםH430. Também isto é vaidadeH1892 הֶבֶלH1892 e correr atrásH7469 רְעוּתH7469 do vento רוחַH7307.