Ozzuu Bible
Compare Ecc 2:17
Ozzuu Bible - comparison
Ecc 2:17

Found 29 translations

Config
17 Pelo que aborreciH8130 שָׂנֵאH8130H8804 a vida חיH2416, pois me foi penosa רעH7451 a obra מעשהH4639 que se faz עשהH6213H8738 debaixo do sol שמשH8121; sim, tudo é vaidadeH1892 הֶבֶלH1892 e correr atrásH7469 רְעוּתH7469 do vento רוחַH7307.
17 Detesto a vida, pois vejo que a obra que se realiza debaixo do sol é árdua e desagradável. Tudo é um vazio só, correr atrás do vento.
17 Portanto odiei a vida, porque o trabalho que se faz debaixo do sol é penoso; porque tudo é vaidade e angústia de espírito.
17 Eis a razão por que aborreço esta vida; é que tudo é tão irracional! Tudo é tão ilusório como perseguir o vento!
17 Por isso odiei esta vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vanidade e aflição de espírito.
17 So I came to hate life, because the activities done under the sun were loathesome to me, since everything is meaningless and feeding on wind.
17 So I hated life; because the work that is wrought under the sun was grievous unto me: for all is vanity and a striving after wind.
17 E eu detestei a vida, porque, a meus olhos, tudo é mau no que se passa debaixo do sol, tudo é vaidade e vento que passa.
17 Detesto a vida, pois vejo que a obra que se faz debaixo do sol me depurada: tudo é vaidade e correr atrás do vento.
17 And therefore it annoyed me of my life, seeing that all things under [the] sun be evil, and that all things be vanity and torment of the spirit.
17 Por isso, agora odeio a vida, porque esta luta no mundo não tem lógica; é uma grande ilusão, é correr atrás do vento.
17 Odiei então a vida e o trabalho que sob o sol realizei; desgostou-me, pois tudo é vão e frustrante.
17 Por isso, detestei a vida, pois tudo o que se faz debaixo do sol é cansativo para mim. Tudo é ilusão, é perseguir o vento.
17 Pelo que aborreci a vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e desejo vão.
17 Por isso odiei esta vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e aflição de espírito.
17 Por isso odiei esta vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e aflição de espírito.
17 Pelo que aborreci a vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e desejo vão.
17 Fiquei com ódio da vida, porque tudo o que se faz debaixo do sol me desagradou. Tudo é fugaz, uma corrida atrás do vento.
17 Odiei, portanto, a vida, porque todo o trabalho que fora feito sob o sol parecia mau diante de mim. Tudo é vaidade e obstinação de espírito.
17 Acabei por perder o gosto pela vida, pois tudo o que tive de passar neste mundo era demasiado duro para mim. Sim, tudo é ilusão. É correr atrás do vento!
17 Acabei por perder o gosto pela vida, pois tudo o que tive de passar neste mundo era demasiado duro para mim. Sim, tudo é ilusão. É correr atrás do vento!
17 Pelo que aborreci esta vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e aflição de espírito.
17 Pelo que aborreci81308804 a vida,2416 pois me foi penosa7451 a obra4639 que se faz62138738 debaixo do sol;8121 sim, tudo é vaidade1892 e correr atrás7469 do vento.7307
17 Por isso odiei esta vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e aflição de espírito.
17 Por isso desgostei-me com a minha vida, pois vejo que é mal para mim o que se faz debaixo do sol: tudo é vaidade e aflição do espírito.
17 Odiei a vida, pois é mau para mim quanto se faz debaixo do Sol. Tudo é ilusão e correr atrás do vento.
17 Pelo que aborreci81308804 a vida,2416 pois me foi penosa7451 a obra4639 que se faz62138738 debaixo do sol;8121 sim, tudo é vaidade1892 e correr atrás7469 do vento.7307
17 Pelo que aborreci81308804 a vida,2416 pois me foi penosa7451 a obra4639 que se faz62138738 debaixo do sol;8121 sim, tudo é vaidade1892 e correr atrás7469 do vento.7307
17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of the ruach.