Ozzuu Bible
pt_yah - 2Sm 20
Config
1 Então, se achouH7122 קָרָאH7122H8738 ali, por acaso, um homem אישH376 de BelialH1100 בְּלִיַעַלH1100, cujo nome שםH8034 era SebaH7652 שֶׁבַעH7652, filho בןH1121 de BicriH1075 בִּכרִיH1075, homem de BenjamimH1145 בֶּן־יְמִינִיH1145, o qual tocouH8628 תָּקַעH8628H8799 a trombeta שופרH7782 e disse אמרH559H8799: Não fazemos parteH2506 חֵלֶקH2506 de Davi דודH1732, nem temos herançaH5159 נַחֲלָהH5159 no filho בןH1121 de JesséH3448 יִשַׁיH3448; cada אישH376 um אישH376 para as suas tendas אהלH168, ó Israel ישראלH3478.
2 Então, todos os homens אישH376 de Israel ישראלH3478 se separaramH5927 עָלָהH5927H8799 de אחרH310 Davi דודH1732 e seguiram אחרH310 SebaH7652 שֶׁבַעH7652, filho בןH1121 de BicriH1075 בִּכרִיH1075; porém os homens אישH376 de Yahudah יהודהH3063 se apegaramH1692 דָּבַקH1692H8804 ao seu rei מלךH4428, conduzindo-o desde o Jordão ירדןH3383 até Jerusalém ירושלםH3389.
3 Vindo בואH935H8799, pois, Davi דודH1732 para sua casa ביתH1004, a Jerusalém ירושלםH3389, tomou לקחH3947H8799 o rei מלךH4428 as suas dezH6235 עֶשֶׂרH6235 concubinas אשהH802H6370 פִּילֶגֶשׁH6370, que deixaraH3240 יָנחַH3240H8689 para cuidar שׁמרH8104H8800 da casa ביתH1004, e as pôs נתןH5414H8799 em custódiaH4931 מִשׁמֶרֶתH4931, e as sustentouH3557 כּוּלH3557H8770, porém não coabitou בואH935H8804 com elas; e estiveram encerradasH6887 צָרַרH6887H8803 até ao dia יוםH3117 em que morreram מוּתH4191H8800, vivendoH2424 חַיוּתH2424 como viúvasH491 אַלמָנוּתH491.
4 Disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 a AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021: Convoca-meH2199 זָעַקH2199H8685, para dentro de trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dias יוםH3117, os homens אישH376 de Yahudah יהודהH3063 e apresenta-te עמדH5975H8798 aqui.
5 Partiu ילךH3212H8799 AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021 para convocarH2199 זָעַקH2199H8687 os homens de Yahudah יהודהH3063; porém demorou-seH309 אָחַרH309H8799H8675H3186 יָחַרH3186H8799 além do tempo מועדH4150 que lhe fora aprazadoH3259 יָעַדH3259H8804.
6 Então, disse אמרH559H8799 Davi דודH1732 a AbisaiH52 אֲבִישַׁיH52: Mais malH3415 יָרַעH3415H8799, agora, nos fará SebaH7652 שֶׁבַעH7652, o filho בןH1121 de BicriH1075 בִּכרִיH1075, do que AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53; pelo que toma לקחH3947H8798 tu os servos עבדH5650 de teu senhor אָדוֹןH113 e persegue-oH7291 רָדַףH7291H8798 אחרH310, para que não ache מצאH4672H8804 para si cidadesH5892 עִירH5892 fortificadasH1219 בָּצַרH1219H8803 e nos עיןH5869 escape נצלH5337H8689.
7 Então, o perseguiram יצאH3318H8799 אחרH310 os homens אנושH582 de JoabeH3097 יוֹאָבH3097, a guarda realH3774 כְּרֵתִיH3774H6432 פְּלֵתִיH6432 e todos os valentes גבורH1368; estes saíram יצאH3318H8799 de Jerusalém ירושלםH3389 para perseguiremH7291 רָדַףH7291H8800 אחרH310 SebaH7652 שֶׁבַעH7652, filho בןH1121 de BicriH1075 בִּכרִיH1075.
8 Chegando eles, pois, à pedra אבןH68 grande גדולH1419 que está junto a GibeãoH1391 גִּבְעוֹןH1391, AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021 veio בואH935H8804 perante פניםH6440 eles; trazia JoabeH3097 יוֹאָבH3097 vestesH4055 מַדH4055 militares e sobreH3830 לְבוּשׁH3830 elas um cintoH2296 חָגַרH2296H8803, no qualH2289 חֲגוֹרH2289, presaH6775 צָמַדH6775H8794 aos seus lombosH4975 מֹתֶןH4975, estava uma espadaH2719 חֶרֶבH2719 dentro da bainhaH8593 תַּעַרH8593; adiantando-se יצאH3318H8804 ele, fez cair נפלH5307H8799 a espada.
9 Disse אמרH559H8799 JoabeH3097 יוֹאָבH3097 a AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021: Vais bemH7965 שָׁלוֹםH7965, meu irmão אחH251? E, com a mão יָדH3027 direita ימיןH3225, lheH6021 עֲמָשָׂאH6021 pegouH270 אָחַזH270H8799 a barbaH2206 זָקָןH2206, para o beijarH5401 נָשַׁקH5401H8800.
10 AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021 não se importou שׁמרH8104H8738 com a espadaH2719 חֶרֶבH2719 que estava na mão יָדH3027 de JoabeH3097 יוֹאָבH3097, de sorte que este o feriuH5221 נָכָהH5221H8686 com ela no abdômenH2570 חֹמֶשׁH2570 e lhe derramou שפךְH8210H8799 por terra ארץH776 as entranhasH4578 מֵעֶהH4578; não o feriuH8138 שָׁנָהH8138H8804 segunda vez, e morreu מוּתH4191H8799. Então, JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e AbisaiH52 אֲבִישַׁיH52, seu irmão אחH251, perseguiramH7291 רָדַףH7291H8804 אחרH310 a SebaH7652 שֶׁבַעH7652, filho בןH1121 de BicriH1075 בִּכרִיH1075.
11 Mas um אישH376, dentre os moçosH5288 נַעַרH5288 de JoabeH3097 יוֹאָבH3097, parou עמדH5975H8804 junto de Amasa e disse אמרH559H8799: Quem מיH4310 está do ladoH2654 חָפֵץH2654H8804 de JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e é por Davi דודH1732, siga אחרH310 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097.
12 AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021 se revolvia גללH1556H8706 no seu sangue דםH1818 no meio תוךH8432 do caminhoH4546 מְסִלָּהH4546; vendo רָאָהH7200H8799 o moço אישH376 que todo o povo עםH5971 parava עמדH5975H8804, desviouH5437 סָבַבH5437H8686 a AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021 do caminhoH4546 מְסִלָּהH4546 para o campoH7704 שָׂדֶהH7704 e lançouH7993 שָׁלַךְH7993H8686 sobre ele um mantoH899 בֶּגֶדH899; porque via רָאָהH7200H8804 que todo aquele que chegava בואH935H8802 a ele parava עמדH5975H8804.
13 Uma vez afastadoH3014 יָגָהH3014H8689 do caminhoH4546 מְסִלָּהH4546, todos os homens אישH376 seguiram עברH5674H8804 אחרH310 JoabeH3097 יוֹאָבH3097, para perseguiremH7291 רָדַףH7291H8800 אחרH310 SebaH7652 שֶׁבַעH7652, filho בןH1121 de BicriH1075 בִּכרִיH1075.
14 Seba passou עברH5674H8799 por todas as tribos שבטH7626 de Israel ישראלH3478 até Abel-Bete-MaacaH59 אָבֵלH59H1038 בֵּית מַעֲכָהH1038; e apenas os beritasH1276 בֵּרִיH1276 se ajuntaramH6950 קָהַלH6950H8735H8675H7035 קָלַהּH7035H8735 todos e o seguiram בואH935H8799 אחרH310.
15 Vieram בואH935H8799 Joabe e os homens, e o cercaramH6696 צוּרH6696H8799 em Abel-Bete-MaacaH59 אָבֵלH59H1038 בֵּית מַעֲכָהH1038, e levantaram שפךְH8210H8799 contra a cidadeH5892 עִירH5892 um montãoH5550 סֹלְלָהH5550 da altura עמדH5975H8799 do muroH2426 חֵילH2426; e todo o povo עםH5971 que estava com JoabeH3097 יוֹאָבH3097 trabalhavaH7843 שָׁחַתH7843H8688 no muroH2346 חוֹמָהH2346 para o derribar נפלH5307H8687.
16 Então, uma mulher אשהH802 sábiaH2450 חָכָםH2450 gritou קראH7121H8799 de dentro da cidadeH5892 עִירH5892: Ouvi שמעH8085H8798, ouvi שמעH8085H8798; dizei אמרH559H8798 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097: Chega-te קרבH7126H8798 cá, para que eu fale דברH1696H8762 contigo.
17 Chegando-se קרבH7126H8799 ele, perguntou-lhe אמרH559H8799 a mulher אשהH802: És tu JoabeH3097 יוֹאָבH3097? Respondeu אמרH559H8799: Eu sou. Ela lhe disse אמרH559H8799: Ouve שמעH8085H8798 as palavras דברH1697 de tua servaH519 אָמָהH519. Disse אמרH559H8799 ele: Ouço שמעH8085H8802.
18 Então, disse אמרH559H8799 ela אמרH559H8800: Antigamente ראשוןH7223, se costumava דברH1696H8763 dizer דברH1696H8762 אמרH559H8800: Peça-seH7592 שָׁאַלH7592H8800H7592 שָׁאַלH7592H8762 conselho em AbelH59 אָבֵלH59; e assim davam cabo תמםH8552H8689 das questões.
19 Eu sou uma das pacíficasH7999 שָׁלַםH7999H8803 e das fiéis אמןH539H8803 em Israel ישראלH3478; e tu procurasH1245 בָּקַשׁH1245H8764 destruir מוּתH4191H8687 uma cidadeH5892 עִירH5892 e uma mãeH517 אֵםH517 em Israel ישראלH3478; por que, pois, devorariasH1104 בָּלַעH1104H8762 a herançaH5159 נַחֲלָהH5159 de YAHUAH יהוהH3068?
20 Respondeu עָנָהH6030H8799 JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e disse אמרH559H8799: LongeH2486 חָלִילָהH2486, longeH2486 חָלִילָהH2486 de mim que eu devoreH1104 בָּלַעH1104H8762 e destruaH7843 שָׁחַתH7843H8686!
21 A coisa דברH1697 não é assim; porém um homem אישH376 da região montanhosa הרH2022 de Efraim אפריםH669, cujo nome שםH8034 é SebaH7652 שֶׁבַעH7652, filho בןH1121 de BicriH1075 בִּכרִיH1075, levantou נשאH5375H8804 a mão יָדH3027 contra o rei מלךH4428, contra Davi דודH1732; entregai-me נתןH5414H8798 só este, e retirar-me-ei ילךH3212H8799 da cidadeH5892 עִירH5892. Então, disse אמרH559H8799 a mulher אשהH802 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097: Eis que te será lançadaH7993 שָׁלַךְH7993H8716 a sua cabeça ראשH7218 peloH1157 בְּעַדH1157 muroH2346 חוֹמָהH2346.
22 E a mulher אשהH802, na sua sabedoriaH2451 חָכמָהH2451, foi ter בואH935H8799 com todo o povo עםH5971, e cortaramH3772 כָּרַתH3772H8799 a cabeça ראשH7218 de SebaH7652 שֶׁבַעH7652, filho בןH1121 de BicriH1075 בִּכרִיH1075, e a lançaramH7993 שָׁלַךְH7993H8686 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097. Então, tocouH8628 תָּקַעH8628H8799 este a trombeta שופרH7782, e se retiraramH6327 פּוּץH6327H8799 da cidadeH5892 עִירH5892, cada um אישH376 para sua casa אהלH168. E JoabeH3097 יוֹאָבH3097 voltou שובH7725H8804 a Jerusalém ירושלםH3389, a ter com o rei מלךH4428.
23 JoabeH3097 יוֹאָבH3097 era comandante de todo o exércitoH6635 צָבָאH6635 de Israel ישראלH3478; e BenaiaH1141 בְּנָיָהH1141, filho בןH1121 de JoiadaH3077 יְהוֹיָדָעH3077, da guarda realH3774 כְּרֵתִיH3774H8675H3746 כָּרִיH3746H6432 פְּלֵתִיH6432;
24 AdorãoH151 אֲדֹרָםH151, dos que estavam sujeitos a trabalhos forçadosH4522 מַסH4522; JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, filho בןH1121 de AiludeH286 אֲחִילוּדH286, era o cronistaH2142 זָכַרH2142H8688.
25 SevaH7864 שְׁיָאH7864H8675H7724 שְׁוָאH7724, o escrivão ספרH5608H8802; ZadoqueH6659 צָדוֹקH6659 e AbiatarH54 אֶביָתָרH54, os sacerdotes כֹּהֵןH3548;
26 e também IraH5896 עִירָאH5896, o jairitaH2972 יָאִרִיH2972, era ministro כֹּהֵןH3548 de Davi דודH1732.