Ozzuu Bible
Compare 2Sm 20:10
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 20:10

Found 31 translations

Config
10 AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021 não se importou שׁמרH8104H8738 com a espadaH2719 חֶרֶבH2719 que estava na mão יָדH3027 de JoabeH3097 יוֹאָבH3097, de sorte que este o feriuH5221 נָכָהH5221H8686 com ela no abdômenH2570 חֹמֶשׁH2570 e lhe derramou שפךְH8210H8799 por terra ארץH776 as entranhasH4578 מֵעֶהH4578; não o feriuH8138 שָׁנָהH8138H8804 segunda vez, e morreu מוּתH4191H8799. Então, JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e AbisaiH52 אֲבִישַׁיH52, seu irmão אחH251, perseguiramH7291 רָדַףH7291H8804 אחרH310 a SebaH7652 שֶׁבַעH7652, filho בןH1121 de BicriH1075 בִּכרִיH1075.
10 Porém, Amasa não reparou no punhal que estava na mão esquerda de Joabe, de modo que este foi fortemente golpeado por Joabe no estômago. As entranhas de Amasa se esparramaram no chão, e ele morreu ali mesmo, sem a necessidade de um segundo golpe. Em seguida Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram Seba, filho de Bicri.
10 Porém, Amasa não prestou atenção à espada que estava na mão de Joabe; assim ele o feriu com ela na quinta costela, e derramou as suas entranhas no chão, e não voltou a atingi- lo; e ele morreu. Assim, Joabe e Abisai, o seu irmão, perseguiram Seba, o filho de Bicri.
10 Amasa não reparou na espada já desembainhada na mão esquerda e Joabe enfiou-lha no estômago, de tal forma que até as entranhas lhe saíram. Nem foi preciso feri-lo segunda vez; morreu logo ali. Joabe e Abisai deixaram-no caído e continuaram atrás de Seba.
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de modo que este o feriu com ela na quinta costela, e lhe derramou por terra as entranhas, e não o feriu segunda vez, e morreu; então Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram após Seba, filho de Bicri.
10 ‘Amasa took no notice of the sword in Yo’av’s hand, so Yo’av stabbed him in the groin. His insides poured out on the ground, and he died without being stabbed a second time. Yo’av and Avishai his brother continued in pursuit of Sheva the son of Bikhri.
10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the belly, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
10 Amasa, porém, não percebeu a espada, na mão (esquerda) de Joab, e este o feriu no ventre, derramando as suas entranhas por terra. Não houve necessidade de um segundo golpe, pois Amasa caiu morto. Depois disso, Joab e seu irmão Abisai puseram-se a perseguir Seba, filho de Bocri.
10 Amasa não percebeu a espada que Joab tinha na mão, e este lha cravou no abdômen, derramando-se-lhe as entranhas no chão. Não foi preciso dar-lhe um segundo golpe, e Amasa morreu. Joab e seu irmão Abisaí partiram em seguida perseguindo Seba, filho de Boeri.
10 Forsooth Amasa took not keep of the sword, which sword Joab had, and Joab smote Amasa in the side, and shedded out his entrails into the earth, and Amasa was dead; and Joab added not the second wound. And (then) Joab, and Abishai, his brother, pursued Sheba, the son of Bichri. (But Amasa was not on guard for the sword which Joab had, and suddenly Joab struck, or stabbed, Amasa in the side with it, and poured out his entrails onto the ground, and so Amasa died; and Joab did not need to add a second wound. And then Joab, and his brother Abishai, pursued Sheba, the son of Bichri.)
10 Forsooth Amasa took not keep of the sword, which sword Joab had, and Joab smote Amasa in the side, and shedded out his entrails into the earth, and Amasa was dead; and Joab added not the second wound. And Joab, and Abishai, his brother, pursued Sheba, the son of Bichri.
10 Amasa não percebeu o punhal na mão esquerda dele, e Joabe feriu Amasa na altura do estômago. Não foi preciso ferir duas vezes, pois Amasa morreu ali mesmo. Joabe e seu irmão Abisai deixaram o corpo de Amasa naquele mesmo lugar e saíram a perseguir Seba.
10 E Amassá não se resguardou da espada que estava na outra mão de Ioav, que o feriu na quinta costela e lhe derramou por terra as entranhas, e não o feriu uma segunda vez, pois morrera. E Ioav e seu irmão Avishai foram atrás de Shéva ben Bihri.
10 Porém, Amasa não reparou no punhal que estava na mão de Joabe, de modo que este o feriu na barriga. Suas entranhas se esparramaram no chão, e ele morreu de um só golpe. Então Joabe e seu irmão Abisai perseguiram Sebá, filho de Bicri.
10 Amasa, porém, não reparou na espada que está na mão de Joabe; de sorte que este o feriu com ela no ventre, derramando-lhe por terra as entranhas, sem feri-lo segunda vez; e ele morreu. Então Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram a Sebá, filho de Bicri.
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela, e lhe derramou por terra as entranhas, e não o feriu segunda vez, e morreu; então Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela, e lhe derramou por terra as entranhas, e não o feriu segunda vez, e morreu; então Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
10 Amasa, porém, não reparou na espada que está na mão de Joabe; de sorte que este o feriu com ela no ventre, derramando-lhe por terra as entranhas, sem feri-lo segunda vez; e ele morreu. Então Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram a Sebá, filho de Bicri.
10 Amasa não percebeu que Joab estava com a espada na mão. Ele cravou a espada na barriga de Amasa, de modo que suas entranhas se derramaram pelo chão. Amasa morreu. Nem foi preciso dar um segundo golpe. Joab e seu irmão Abisaí partiram em seguida, perseguindo Seba, filho de Bocri.
10 Amasa não observara o punhal que estava na mão de Joabe, e Joabe feriu com ele os seus lombos; seus intestinos derramaram-se sobre o chão; Joabe não repetiu o golpe, e ele morreu. Então Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram a Seba, filho de Bicri.
10 Amassá, porém, não reparou na espada que Joab tinha na mão esquerda. E Joab espetou-lha na barriga. Os intestinos de Amassá espalharam-se por terra e morreu, sem que Joab precisasse de lhe dar um segundo golpe. Em seguida, Joab e o seu irmão Abisai, continuaram em perseguição de Cheba, filho de Bicri.
10 Amassá, porém, não reparou na espada que Joab tinha na mão esquerda. E Joab espetou-lha na barriga. Os intestinos de Amassá espalharam-se por terra e morreu, sem que Joab precisasse de lhe dar um segundo golpe. Em seguida, Joab e o seu irmão Abisai, continuaram em perseguição de Cheba, filho de Bicri.
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela e lhe derramou por terra as entranhas; e não o feriu segunda vez, e morreu; então, Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
10 Amasa6021 não se importou81048738 com a espada2719 que estava na mão3027 de Joabe,3097 de sorte que este o feriu52218686 com ela no abdômen2570 e lhe derramou82108799 por terra776 as entranhas;4578 não o feriu81388804 segunda vez, e morreu.41918799 Então, Joabe3097 e Abisai,52 seu irmão,251 perseguiram72918804310 a Seba,7652 filho1121 de Bicri.1075
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela, e lhe derramou por terra as entranhas, e não o feriu segunda vez, e morreu; então Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
10 Amasa não percebera a espada na mão de Joab. Este o feriu no ventre, lançando por terra suas entranhas, sem ser necessário um segundo golpe, e ele morreu. Então, Joab e Abisai, seu irmão, foram ao encalço de Seba filho de Bocri.
10 Amassá, porém, não reparou na espada que segurava Joab. Este feriu-o no ventre e derramou por terra as entranhas dele. Não houve necessidade de um segundo golpe, pois caiu logo morto. Depois, Joab e seu irmão Abisai lançaram-se em perseguição de Cheba, filho de Bicri.
10 Amasa6021 não se importou81048738 com a espada2719 que estava na mão3027 de Joabe,3097 de sorte que este o feriu52218686 com ela no abdômen2570 e lhe derramou82108799 por terra776 as entranhas;4578 não o feriu81388804 segunda vez, e morreu.41918799 Então, Joabe3097 e Abisai,52 seu irmão,251 perseguiram72918804310 a Seba,7652 filho1121 de Bicri.1075
10 Amasa6021 não se importou81048738 com a espada2719 que estava na mão3027 de Joabe,3097 de sorte que este o feriu52218686 com ela no abdômen2570 e lhe derramou82108799 por terra776 as entranhas;4578 não o feriu81388804 segunda vez, e morreu.41918799 Então, Joabe3097 e Abisai,52 seu irmão,251 perseguiram72918804310 a Seba,7652 filho1121 de Bicri.1075
10 But Amasa took no heed to the sword that was in Yo'av's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Yo'av and Aviyshai his brother pursued after Sheva the son of Bikriy.