Ozzuu Bible
Compare 2Sm 20:12
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 20:12

Found 31 translations

Config
12 AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021 se revolvia גללH1556H8706 no seu sangue דםH1818 no meio תוךH8432 do caminhoH4546 מְסִלָּהH4546; vendo רָאָהH7200H8799 o moço אישH376 que todo o povo עםH5971 parava עמדH5975H8804, desviouH5437 סָבַבH5437H8686 a AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021 do caminhoH4546 מְסִלָּהH4546 para o campoH7704 שָׂדֶהH7704 e lançouH7993 שָׁלַךְH7993H8686 sobre ele um mantoH899 בֶּגֶדH899; porque via רָאָהH7200H8804 que todo aquele que chegava בואH935H8802 a ele parava עמדH5975H8804.
12 Amasa jazia numa poça de sangue no meio da estrada. Quando o homem viu que todos os que se aproximavam do corpo de Amasa paravam, arrastou-o para fora da estrada e o cobriu com uma coberta.
12 E Amasa chafurdava-se no sangue, no meio do caminho principal. E quando o homem viu que todo o povo permanecia imóvel, ele removeu Amasa do caminho principal para o campo, e lançou um pano sobre ele, quando viu que todos os que se aproximavam dele ficavam imóveis.
12 O corpo de Amasa jazia ali, no meio do caminho, banhado em sangue. O jovem oficial vendo que toda aquela gente se amontoava em volta do cadáver para o ver, arrastou-o para fora do caminho, para um campo ao lado e pôs-lhe uma manta em cima.
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio da estrada elevada; e, vendo aquele homem, que todo o povo parava ali, removeu a Amasa da estrada elevada para o campo, e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
12 ‘Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road; so that as the troops came up, they all halted there. When the man saw that all the people were standing still, he dragged ‘Amasa off the road into the field and threw a cloak over him.
12 And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.
12 And Amasa lay wallowing in his blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he carried Amasa out of the highway into the field, and cast a garment over him, when he saw that every one that came by him stood still.
12 Entretanto, Amasa estava estendido no meio do caminho, coberto de sangue. Vendo o soldado que todos se detinham para vê-lo, arrastou Amasa para fora do caminho para um campo e cobriu-o com um manto.
12 Amasa jazia ali no meio do caminho, numa poça de sangue. Vendo que todos paravam, aquele moço tirou Amasa do caminho e o pôs no campo e cobriu-lhe o corpo com um manto, porque ele observou que todos os que passavam perto dele se detinham.
12 And Amasa was besprinkled with blood, and lay in the middle of the way. Some man saw this/A man saw this, that all the people abode to see Amasa, and he removed Amasa from the way into the field, and he covered Amasa with a cloth, lest men passing should abide [still] for him. (And Amasa was covered with blood, and lay in the middle of the road. And some man saw that all the people stood about looking at Amasa, and so he moved Amasa’s body from the road to a nearby field, and he covered it with a cloak, lest men passing by should stand there, and gawk at him.)
12 And Amasa was besprinkled with blood, and lay in the middle of the way. Some man saw this, that all the people abode to see Amasa, and he removed Amasa from the way into the field, and he covered Amasa with a cloth, lest men passing by should abide [still] for him.
12 Mas os homens de Amasa não tinham coragem de deixar o corpo dele ali no caminho, no meio de uma poça de sangue; os que chegavam paravam para ver. Então os homens de Joabe arrastaram o corpo de Amasa para o campo e ali o deixaram coberto com um manto.
12 E Amassá estava envolto no seu sangue no meio do caminho. E aquele homem, ao ver que todo o povo parava, removeu Amassá do caminho para o campo e o cobriu com um manto, porque notou que todos que chegavam a ele, paravam,
12 E Amasa estava caído sobre o próprio sangue no meio do caminho. Vendo que todo o povo parava, aquele homem tirou Amasa do caminho, levou-o para o campo e pôs sobre ele um manto, porque viu que todo aquele que se aproximava dele parava.
12 E Amasa se revolvia no seu sangue no meio do caminho. E aquele homem, vendo que todo o povo parava, removeu Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto, porque viu que todo aquele que chegava ao pé dele parava.
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem, que todo o povo parava, removeu a Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem, que todo o povo parava, removeu a Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
12 E Amasa se revolvia no seu sangue no meio do caminho. E aquele homem, vendo que todo o povo parava, removeu Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto, porque viu que todo aquele que chegava ao pé dele parava.
12 Amasa estava caído no meio do caminho, numa poça de sangue. Vendo que todos paravam aí, o rapaz tirou Amasa do caminho, o colocou no campo, e cobriu o corpo dele com um manto, porque observou que todos os que passavam perto dele paravam.
12 Amasa, porém, jazia banhado em sangue, no meio do caminho. Um homem, vendo que todo o povo parava ali, tirou Amasa para fora do caminho, levando-o para o campo, e lançou um manto sobre ele; porque vira que todo aquele que vinha até ele parava no caminho.
12 Amassá continuava entretanto estendido no meio do caminho, coberto de sangue, e todos quantos passavam paravam para ver. Perante isto, o soldado puxou o cadáver para fora do caminho e cobriu-o com um pano.
12 Amassá continuava entretanto estendido no meio do caminho, coberto de sangue, e todos quantos passavam paravam para ver. Perante isto, o soldado puxou o cadáver para fora do caminho e cobriu-o com um pano.
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem que todo o povo parava, desviou a Amasa do caminho para o campo e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
12 Amasa6021 se revolvia15568706 no seu sangue1818 no meio8432 do caminho;4546 vendo72008799 o moço376 que todo o povo5971 parava,59758804 desviou54378686 a Amasa6021 do caminho4546 para o campo7704 e lançou79938686 sobre ele um manto;899 porque via72008804 que todo aquele que chegava9358802 a ele parava.59758804
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem, que todo o povo parava, removeu a Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
12 Amasa jazia no meio do caminho, banhado em sangue. Vendo que todos paravam para vê-lo, o homem retirou Amasa do caminho para o campo e cobriu-o com uma roupa, porque viu que todos que passavam se detinham por causa dele.
12 Amassá continuava estendido no meio do caminho, coberto de sangue. Reparando que todos se detinham para o ver, o soldado arrastou Amassá para um campo e cobriu-o com um manto, pois viu que paravam todos os que chegavam diante dele.
12 Amasa6021 se revolvia15568706 no seu sangue1818 no meio8432 do caminho;4546 vendo72008799 o moço376 que todo o povo5971 parava,59758804 desviou54378686 a Amasa6021 do caminho4546 para o campo7704 e lançou79938686 sobre ele um manto;899 porque via72008804 que todo aquele que chegava9358802 a ele parava.59758804
12 Amasa6021 se revolvia15568706 no seu sangue1818 no meio8432 do caminho;4546 vendo72008799 o moço376 que todo o povo5971 parava,59758804 desviou54378686 a Amasa6021 do caminho4546 para o campo7704 e lançou79938686 sobre ele um manto;899 porque via72008804 que todo aquele que chegava9358802 a ele parava.59758804
12 And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that everyone that came by him stood still.