Ozzuu Bible
Compare 2Sm 20:8Ozzuu Bible - comparison
2Sm 20:8
Found 31 translations
Config
8
Chegando eles, pois, à pedra אבןH68 grande גדולH1419 que está junto a GibeãoH1391 גִּבְעוֹןH1391, AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021 veio בואH935H8804 perante פניםH6440 eles; trazia JoabeH3097 יוֹאָבH3097 vestesH4055 מַדH4055 militares e sobreH3830 לְבוּשׁH3830 elas um cintoH2296 חָגַרH2296H8803, no qualH2289 חֲגוֹרH2289, presaH6775 צָמַדH6775H8794 aos seus lombosH4975 מֹתֶןH4975, estava uma espadaH2719 חֶרֶבH2719 dentro da bainhaH8593 תַּעַרH8593; adiantando-se יצאH3318H8804 ele, fez cair נפלH5307H8799 a espada.
8
Quando chegaram à grande rocha que está em Gibeom, Amasa veio ao encontro deles. Joabe estava vestindo seu traje de guerra e trazia um cinto com um punhal na bainha. Ao aproximar-se de Amasa, deixou cair a adaga.
8
Quando eles estavam junto à pedra grande que fica em Gibeão, Amasa foi adiante deles. E as vestes de Joabe, que ele havia posto, estavam nele cingidas; e sobre ela um cinto com uma espada presa sobre o seu lombo, na sua bainha, e enquanto ele avançava, ela caiu.
8
Quando chegaram à grande rocha de Gibeão, deram de caras com Amasa. Joabe envergava o seu uniforme militar, com uma espada ao lado. Ao aproximar-se de Amasa para o saudar, foi tirando disfarçadamente a espada da bainha.
8
Chegando eles, pois, à pedra grande, que está junto a Gibeom, Amasa veio diante deles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestira, e sobre ela um cinto, ao qual estava presa a espada a seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu a espada.
8
On arrival at the big rock in Giv‘on, ‘Amasa came to meet them. Yo’av was wearing his battle clothes, over which he had girded a belt with a sheathed sword; but as he came forward it fell out.
8
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.
8
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. And Joab was girded with his apparel of war that he had put on, and thereon was a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.
8
Chegando junto à grande pedra que se encontra em Gabaon, veio-lhes Amasa ao encontro. Joab trazia uma cintura por cima de sua túnica, de onde pendia uma espada embainhada, à altura dos rins. Esta desprendeu-se e caiu.[*]
8
Estavam perto da grande pedra que se acha em Gabaon, quando apareceu Amasa à frente deles. Ora, Joab trajava sua roupa militar com o cinto de que pendia a espada na bainha, a qual saiu[d] e caiu.
8
And when they were beside the great stone, which is in Gibeon, Amasa came, and ran to them; and Joab was clothed with a strait coat at the measure of his shape, and he was girded above with a sword hanging down unto his entrails in a sheath; and it went out, and felled down. (And when they were beside the great stone, which is in Gibeon, Amasa came over to them; and Joab was clothed with a narrow coat tight to his body, and he was girded with a sword in a sheath hanging down to his entrails; and as Amasa came over, it fell out/he secretly took it out.)
8
And when they were beside the great stone, which is in Gibeon, Amasa came, and ran to them; and Joab was clothed with a strait coat at the measure of his shape, and he was girded above with a sword hanging down unto his entrails in a sheath; and it went out, and felled down.
8
Ao chegarem à pedra grande, em Gibeom, encontraram-se face a face com Amasa. Joabe usava seu uniforme e trazia um punhal no cinto. Ao se defrontar com Amasa, ele tirou o punhal da bainha com cuidado.
8
Quando chegaram junto à pedra grande que está em Guivon, Amassá veio ao encontro deles. E Ioav estava vestido com sua roupa costumeira, e sobre ela um cinto com a espada presa a sua cintura, na sua bainha. Ao sair ao seu encontro, ela lhe caiu.
8
Quando chegaram à pedra grande, perto de Gibeão, Amasa veio ao encontro deles. Joabe estava vestindo seu traje de guerra e trazia na cintura um punhal na sua bainha. Ao aproximar-se, o punhal caiu da bainha.
8
Quando chegaram à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa lhes veio ao encontro. Estava Joabe cingido do seu traje de guerra que vestira, e sobre ele um cinto com a espada presa aos seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, a espada caiu da bainha.
8
Chegando eles, pois, à pedra grande, que está junto a Gibeom, Amasa veio diante deles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestira, e sobre ela um cinto, ao qual estava presa a espada a seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu a espada.
8
Chegando eles, pois, à pedra grande, que está junto a Gibeom, Amasa veio diante deles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestira, e sobre ela um cinto, ao qual estava presa a espada a seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu a espada.
8
Quando chegaram à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa lhes veio ao encontro. Estava Joabe cingido do seu traje de guerra que vestira, e sobre ele um cinto com a espada presa aos seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, a espada caiu da bainha.
8
Quando estavam perto da grande pedra, que se encontra em Gabaon, Amasa apareceu. Joab levava sobre o uniforme um cinto com a espada embainhada; a espada saiu da bainha e caiu.
8
Estavam eles próximos à grande pedra que está em Gibeon, e Amasa veio diante deles, Joabe levava sobre seu vestuário um manto militar, e estava cingido com uma adaga presa aos seus lombos, em sua bainha; e o punhal saiu da bainha, caindo ao chão.
8
Quando chegaram junto da grande pedra de Guibeon, Amassá juntou-se a eles. Joab trazia o seu equipamento militar, com um cinturão, do qual pendia uma espada embainhada. Quando Joab se aproximou de Amassá, a espada caiu-lhe.
8
Quando chegaram junto da grande pedra de Guibeon, Amassá juntou-se a eles. Joab trazia o seu equipamento militar, com um cinturão, do qual pendia uma espada embainhada. Quando Joab se aproximou de Amassá, a espada caiu-lhe.
8
Chegando eles, pois, à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa veio perante eles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestiu e sobre ela um cinto com a espada, em seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu.
8
Chegando eles, pois, à pedra68 grande1419 que está junto a Gibeão,1391 Amasa6021 veio9358804 perante6440 eles; trazia Joabe3097 vestes4055 militares e sobre3830 elas um cinto,22968803 no qual,2289 presa67758794 aos seus lombos,4975 estava uma espada2719 dentro da bainha;8593 adiantando-se33188804 ele, fez cair53078799 a espada.
8
Chegando eles, pois, à pedra grande, que está junto a Gibeom, Amasa veio diante deles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestira, e sobre ela um cinto, ao qual estava presa a espada a seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu a espada.
8
Quando chegaram à grande pedra em Gabaon, encontraram Amasa que já estava ali. Joab usava na traje um cinto do qual pendurava uma espada na bainha. Ao adiantar-se, a espada deslizou.
8
Quando chegaram junto da grande pedra que se encontra em Guibeon, Amassá foi ter com eles. Joab endossava a sua veste militar; sobre ela levava, cingida à cintura, uma espada embainhada. Ao adiantar-se, esta caiu.
8
Chegando eles, pois, à pedra68 grande1419 que está junto a Gibeão,1391 Amasa6021 veio9358804 perante6440 eles; trazia Joabe3097 vestes4055 militares e sobre3830 elas um cinto,22968803 no qual,2289 presa67758794 aos seus lombos,4975 estava uma espada2719 dentro da bainha;8593 adiantando-se33188804 ele, fez cair53078799 a espada.
8
Chegando eles, pois, à pedra68 grande1419 que está junto a Gibeão,1391 Amasa6021 veio9358804 perante6440 eles; trazia Joabe3097 vestes4055 militares e sobre3830 elas um cinto,22968803 no qual,2289 presa67758794 aos seus lombos,4975 estava uma espada2719 dentro da bainha;8593 adiantando-se33188804 ele, fez cair53078799 a espada.
8
When they were at the great stone which is in Giv'on, Amasa went before them. And Yo'av's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a belt with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.