Ozzuu Bible
pt_yah - 2Sm 21Config
1
Houve, em dias יוםH3117 de Davi דודH1732, uma fomeH7458 רָעָבH7458 de trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 anos שנהH8141 consecutivos שנהH8141 אחרH310 שנהH8141. Davi דודH1732 consultouH1245 בָּקַשׁH1245H8762 ao פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, e YAHUAH יהוהH3068 lhe disse אמרH559H8799: Há culpa de sangue דםH1818 sobre Saul שאולH7586 e sobre a sua casa ביתH1004, porque ele matou מוּתH4191H8689 os gibeonitasH1393 גִּבעֹנִיH1393.
2
Então, chamou קראH7121H8799 o rei מלךH4428 os gibeonitasH1393 גִּבעֹנִיH1393 e lhes falou אמרH559H8799. Os gibeonitasH1393 גִּבעֹנִיH1393 não eram dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, mas do restoH3499 יֶתֶרH3499 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567; e os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 lhes tinham juradoH7650 שָׁבַעH7650H8738 poupá-los, porém Saul שאולH7586 procurouH1245 בָּקַשׁH1245H8762 destruí-losH5221 נָכָהH5221H8687 no seu zeloH7065 קָנָאH7065H8763 pelos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 e de Yahudah יהודהH3063.
3
Perguntou אמרH559H8799 Davi דודH1732 aos gibeonitasH1393 גִּבעֹנִיH1393: Que quereis que eu vos faça עשהH6213H8799? E que resgate vos dareiH3722 כָּפַרH3722H8762, para que abençoeis ברךְH1288H8761 a herançaH5159 נַחֲלָהH5159 de YAHUAH יהוהH3068?
4
Então, os gibeonitasH1393 גִּבעֹנִיH1393 lhe disseram אמרH559H8799: Não é por prata כסףH3701 nem ouro זהבH2091 que temos questão comH5973 עִםH5973 Saul שאולH7586 e com sua casa ביתH1004; nem tampouco pretendemos matar מוּתH4191H8687 pessoa אישH376 alguma em Israel ישראלH3478. Disse אמרH559H8799 Davi: Que é, pois, que quereis אמרH559H8802 que vos faça עשהH6213H8799?
5
Responderam אמרH559H8799 ao rei מלךH4428: Quanto ao homem אישH376 que nos destruiu כלהH3615H8765 e procurouH1819 דָּמָהH1819H8765 que fôssemos assoladosH8045 שָׁמַדH8045H8738, sem que pudéssemos subsistirH3320 יָצַבH3320H8692 em limiteH1366 גְּבוּלH1366 algum de Israel ישראלH3478,
6
de seus filhos בןH1121 se nos deem נתןH5414H8714 seteH7651 שֶׁבַעH7651 homens אנושH582, para que os enforquemosH3363 יָקַעH3363H8689 a YAHUAH יהוהH3068, em GibeáH1390 גִּבְעָהH1390 de Saul שאולH7586, o eleito בחירH972 de YAHUAH יהוהH3068. Disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428: Eu os darei נתןH5414H8799.
7
Porém o rei מלךH4428 poupouH2550 חָמַלH2550H8799 a MefiboseteH4648 מְפִיבֹשֶׁתH4648, filho בןH1121 de JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, filho בןH1121 de Saul שאולH7586, por causa do juramentoH7621 שְׁבוּעָהH7621 a YAHUAH יהוהH3068, que entre eles houvera, entre Davi דודH1732 e JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, filho בןH1121 de Saul שאולH7586.
8
Porém tomou לקחH3947H8799 o rei מלךH4428 os dois שניםH8147 filhos בןH1121 de RispaH7532 רִצפָּהH7532, filha בתH1323 de AiáH345 אַיָהH345, que tinha tido ילדH3205H8804 de Saul שאולH7586, a saber, a ArmoniH764 אַרְמֹנִיH764 e a MefiboseteH4648 מְפִיבֹשֶׁתH4648, como também os cincoH2568 חָמֵשׁH2568 filhos בןH1121 de MerabeH4324 מִיכָלH4324, filha בתH1323 de Saul שאולH7586, que tivera ילדH3205H8804 de AdrielH5741 עַדרִיאֵלH5741, filho בןH1121 de BarzilaiH1271 בַּרזִלַּיH1271, meolatitaH4259 מְחֹלָתִיH4259;
9
e os entregou נתןH5414H8799 nas mãos יָדH3027 dos gibeonitasH1393 גִּבעֹנִיH1393, os quais os enforcaramH3363 יָקַעH3363H8686 no monte הרH2022, perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068; caíram נפלH5307H8799 os seteH7651 שֶׁבַעH7651H8675H7659 שִׁבעָתַיִםH7659 juntamente יחדH3162. Foram mortos מוּתH4191H8717 nos dias יוםH3117 da ceifaH7105 קָצִירH7105, nos primeiros ראשוןH7223 dias, no princípioH8462 תְּחִלָּהH8462 da ceifaH7105 קָצִירH7105 da cevadaH8184 שְׂעֹרָהH8184.
10
Então, RispaH7532 רִצפָּהH7532, filha בתH1323 de AiáH345 אַיָהH345, tomou לקחH3947H8799 um pano de sacoH8242 שַׂקH8242 e o estendeuH5186 נָטָהH5186H8686 para si sobre uma penha צורH6697, desde o princípioH8462 תְּחִלָּהH8462 da ceifaH7105 קָצִירH7105 até que sobre eles caiuH5413 נָתַךְH5413H8738 água מיםH4325 do céu שמיםH8064; e não deixou נתןH5414H8804 que as aves עוףH5775 do céu שמיםH8064 se aproximassemH5117 נוּחַH5117H8800 deles de diaH3119 יוֹמָםH3119, nem os animais חיH2416 do campoH7704 שָׂדֶהH7704, de noite לילH3915.
11
Foi dito נגדH5046H8714 a Davi דודH1732 o que fizera עשהH6213H8804 RispaH7532 רִצפָּהH7532, filha בתH1323 de AiáH345 אַיָהH345 e concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370 de Saul שאולH7586.
12
Então, foi ילךH3212H8799 Davi דודH1732 e tomou לקחH3947H8799 os ossosH6106 עֶצֶםH6106 de Saul שאולH7586 e os ossosH6106 עֶצֶםH6106 de JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, seu filho בןH1121, dos moradoresH1167 בַּעַלH1167 de Jabes-GileadeH3003 יָבֵשׁH3003H1568 גִּלעָדH1568, os quais os furtaramH1589 גָּנַבH1589H8804 da praçaH7339 רְחֹבH7339 de Bete-SeãH1052 בֵּית שְׁאָןH1052, onde os filisteus פלשתH6430 os tinham penduradoH8511 תָּלָאH8511H8804H8675H8518 תָּלָהH8518H8804, no dia יוםH3117 em que feriramH5221 נָכָהH5221H8687 Saul שאולH7586 em GilboaH1533 גִּלְבֹּעַH1533.
13
Dali, transportouH5927 עָלָהH5927H8686 os ossosH6106 עֶצֶםH6106 de Saul שאולH7586 e os ossosH6106 עֶצֶםH6106 de JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, seu filho בןH1121; e ajuntaramH622 אָסַףH622H8799 também os ossosH6106 עֶצֶםH6106 dos enforcadosH3363 יָקַעH3363H8716.
14
EnterraramH6912 קָבַרH6912H8799 os ossosH6106 עֶצֶםH6106 de Saul שאולH7586 e de JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, seu filho בןH1121, na terra ארץH776 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, em ZelaH6762 צֶלַעH6762, na sepulturaH6913 קֶבֶרH6913 de QuisH7027 קִישׁH7027, seu pai אבH1. Fizeram עשהH6213H8799 tudo o que o rei מלךH4428 ordenara צָוָהH6680H8765. Depois אחרH310 disto, Elohim אלהיםH430 se tornou favorável עתרH6279H8735 para com a terra ארץH776.
15
De novo, fizeramH3381 יָרַדH3381H8799 os filisteus פלשתH6430 guerraH4421 מִלחָמָהH4421 contra Israel ישראלH3478. Desceu Davi דודH1732 com os seus homens עבדH5650, e pelejaramH3898 לָחַםH3898H8735 contra os filisteus פלשתH6430, ficando Davi דודH1732 mui fatigado עוףH5774H8799.
16
Isbi-BenobeH3430 יִשְׁבּוֹ בְּ נֹבH3430 descendiaH3211 יָלִידH3211 dos gigantesH7497 רָפָאH7497; o pesoH4948 מִשׁקָלH4948 do bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178 de sua lançaH7013 קַיִןH7013 era de trezentosH7969 שָׁלוֹשׁH7969H3967 מֵאָהH3967 siclos, e estava cingidoH2296 חָגַרH2296H8803 de uma armadura novaH2319 חָדָשׁH2319; este intentou אמרH559H8799 matarH5221 נָכָהH5221H8687 a Davi דודH1732.
17
Porém AbisaiH52 אֲבִישַׁיH52, filho בןH1121 de ZeruiaH6870 צְרוּיָהH6870, socorreu-oH5826 עָזַרH5826H8799, feriuH5221 נָכָהH5221H8686 o filisteu פלשתH6430 e o matou מוּתH4191H8686; então, os homens אנושH582 de Davi דודH1732 lhe juraramH7650 שָׁבַעH7650H8738, dizendo אמרH559H8800: Nunca mais sairás יצאH3318H8799 conosco à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421, para que não apaguesH3518 כָּבָהH3518H8762 a lâmpadaH5216 נִירH5216 de Israel ישראלH3478.
18
Depois אחרH310 disto, houve ainda, em GobeH1359 גֹּבH1359, outra pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 contra os filisteus פלשתH6430; então, SibecaiH5444 סִבְּכַיH5444, o husatitaH2843 חֻשָׁתִיH2843, feriuH5221 נָכָהH5221H8689 a SafeH5593 סַףH5593, que era descendenteH3211 יָלִידH3211 dos gigantesH7497 רָפָאH7497.
19
Houve ainda, em GobeH1359 גֹּבH1359, outra pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 contra os filisteus פלשתH6430; e ElanãH445 אֶלחָנָןH445, filho בןH1121 de Jaaré-OregimH3296 יַעֲרֵי אֹרְגִיםH3296, o belemitaH1022 בֵּית הַלַּחְמִיH1022, feriuH5221 נָכָהH5221H8686 a GoliasH1555 גָּליַתH1555, o geteuH1663 גִּתִּיH1663, cuja lançaH2595 חֲנִיתH2595 tinha a hasteH6086 עֵץH6086 como eixoH4500 מָנוֹרH4500 de tecelãoH707 אָרַגH707H8802.
20
Houve ainda outra pelejaH4421 מִלחָמָהH4421; esta foi em GateH1661 גַּתH1661, onde estava um homem אישH376 de grande estaturaH4067 מָדוֹןH4067H8675H4055 מַדH4055, que tinha em cada mão יָדH3027 e em cada péH7272 רֶגֶלH7272 seisH8337 שֵׁשׁH8337 dedosH676 אֶצְבַּעH676, vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e quatroH702 אַרבַּעH702 ao todoH4557 מִספָּרH4557; também este descendia ילדH3205H8795 dos gigantesH7497 רָפָאH7497.