Ozzuu Bible
Compare 2Sm 21:16
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 21:16

Found 31 translations

Config
16 Isbi-BenobeH3430 יִשְׁבּוֹ בְּ נֹבH3430 descendiaH3211 יָלִידH3211 dos gigantesH7497 רָפָאH7497; o pesoH4948 מִשׁקָלH4948 do bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178 de sua lançaH7013 קַיִןH7013 era de trezentosH7969 שָׁלוֹשׁH7969H3967 מֵאָהH3967 siclos, e estava cingidoH2296 חָגַרH2296H8803 de uma armadura novaH2319 חָדָשׁH2319; este intentou אמרH559H8799 matarH5221 נָכָהH5221H8687 a Davi דודH1732.
16 Ora, havia um grande guerreiro, conhecido como Ishbi, de Nov, Isbi-Benobe, um dos descendentes dos gigantes de Rafa, que prometera matar Davi. A ponta de bronze da lança de Isbi-Benobe pesava cerca de quatro quilos, e, além disso, ele estava armado com uma grande espada nova.
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos siclos de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
16 Isbi-Benobe, um gigante cuja lança de bronze pesava mais de 3 quilos e que usava uma armadura nova, aproximou-se de David com a intenção de o matar.
16 E Isbi-Benobe (que era dos filhos de Rafa o gigante ), o peso de cuja lança era de trezentos siclos de bronze, e que cingia uma espada nova, intentou ferir a Davi.
16 Yishbi-B’nov, one of the sons of the giant, said that he would kill David; his spear weighed seven pounds, and he was wearing new armor.
16 And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
16 and Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.[*]
16 Ora, havia um grande guerreiro,[z] um dos descendentes de Rafa; o peso da sua lança era de trezentos siclos de bronze e cingia uma espada nova. Ele pretendia matar Davi.
16 Ishbibenob, that was of the kin of Harapha, that is, (the father) of the giants, and the iron of his spear weighed three hundred ounces, and he was girded with a new sword, enforced to smite David. (Ishbibenob, who was a descendant of Harapha, that is, the father of the giants, whose iron of his spear weighed three hundred ounces, and who was girded with a new sword, endeavoured to strike down David.)
16 Ishbibenob, that was of the kin of Harapha, that is, the father of the giants, and the iron of his spear weighed three hundred ounces, and he was girded with a new sword, enforced or endeavoured to smite David.
16 Então surgiu diante dele Isbi-Benobe, um gigante que usava um novo tipo de armadura e com uma lança de bronze que só a ponta pesava mais de cinco quilos. Esse gigante atacou a Davi procurando matá-lo.
16 E Ishbi, de Nov, que era dos filhos do gigante, cuja lança pesava 300 siclos de cobre e que tinha uma espada nova, intentou matar David,
16 Isbi-Benobe, descendente de gigantes[29], cuja lança pesava trezentos siclos[30] de bronze, e que trazia uma espada nova, se comprometera a matar Davi.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança tinha o peso de trezentos, siclos de bronze, e que cingia uma espada nova, intentou matar Davi.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, intentou ferir a Davi.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, intentou ferir a Davi.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança tinha o peso de trezentos, siclos de bronze, e que cingia uma espada nova, intentou matar Davi.
16 Havia um grande guerreiro, um dos descendentes de Rafa, que usava uma lança de bronze de três quilos e uma espada nova, dizendo que ia matar Davi.
16 Isbi, que era da descendência de Refa, a cabeça de cuja lança era do peso de trezentos siclos de bronze, e que também estava armado com um cacete, intentou ferir a Davi.
16 Então apresentou-se Jis-Benob, descendente de Harafá [54], para matar David. Tinha uma armadura nova e a ponta da sua lança, que era de bronze, pesava mais de três quilos.
16 Então apresentou-se Jis-Benob, descendente de Harafá [54], para matar David. Tinha uma armadura nova e a ponta da sua lança, que era de bronze, pesava mais de três quilos.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos dos gigantes, e o peso de cuja lança tinha trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, este intentou ferir Davi.
16 Isbi-Benobe3430 descendia3211 dos gigantes;7497 o peso4948 do bronze5178 de sua lança7013 era de trezentos79693967 siclos, e estava cingido22968803 de uma armadura nova;2319 este intentou5598799 matar52218687 a Davi.1732
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, intentou ferir a Davi.
16 Jesbibenob, da linhagem de Rafa, armado com uma lança que pesava uns três quilos e cingindo uma espada nova, esforçava-se para atingir Davi.
16 Acamparam em Nob. Então, apresentou-se um dos filhos de Harafá, que trazia uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e uma espada nova no cinto, e declarou que ia matar David.
16 Isbi-Benobe3430 descendia3211 dos gigantes;7497 o peso4948 do bronze5178 de sua lança7013 era de trezentos79693967 siclos, e estava cingido22968803 de uma armadura nova;2319 este intentou5598799 matar52218687 a Davi.1732
16 Isbi-Benobe3430 descendia3211 dos gigantes;7497 o peso4948 do bronze5178 de sua lança7013 era de trezentos79693967 siclos, e estava cingido22968803 de uma armadura nova;2319 este intentou5598799 matar52218687 a Davi.1732
16 And Yishvu Ve-Nov, which was of the sons of the Repha'iy, the weight of whose spear weighed three hundred sheqels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.