Ozzuu Bible
Compare 2Sm 21:19Ozzuu Bible - comparison
2Sm 21:19
Found 31 translations
Config
19
Houve ainda, em GobeH1359 גֹּבH1359, outra pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 contra os filisteus פלשתH6430; e ElanãH445 אֶלחָנָןH445, filho בןH1121 de Jaaré-OregimH3296 יַעֲרֵי אֹרְגִיםH3296, o belemitaH1022 בֵּית הַלַּחְמִיH1022, feriuH5221 נָכָהH5221H8686 a GoliasH1555 גָּליַתH1555, o geteuH1663 גִּתִּיH1663, cuja lançaH2595 חֲנִיתH2595 tinha a hasteH6086 עֵץH6086 como eixoH4500 מָנוֹרH4500 de tecelãoH707 אָרַגH707H8802.
19
Ainda em Gobe, noutro embate contra os filisteus, Elanã, filho de Jaaré-Oregim, tecelão Jair, de Belém, matou Lami, o irmão de Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
19
E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré- Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
19
Durante outra guerra contra os filisteus, El-Hanã, filho de Jaré-Oreguim, natural de Belém, matou o irmão de Golias, o giteu, cuja lança era tão grande como a viga dum tecelão.
19
Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu o irmão de Golias, o giteu, de cuja lança era a haste como eixo de tear de tecelão.
19
There was more war with the P’lishtim at Gov; and Elchanan the son of Ya‘arei-Orgim, the Beit-Lachmi, killed Golyat the Gitti, who had a spear with a shaft like a weaver’s beam.
19
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
19
And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
19
E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.[*]
19
Ainda em Gob, noutra guerra com os filisteus, Elcanã, filho de Jair,[a] de Belém, matou Golias de Gat; a madeira de sua lança era como cilindro de tear.
19
Also the third battle was in Gob against [the] Philistines; in which battle a man given of God, the son of a forest, and a(n) (em)broiderer, a man of Bethlehem, smote (the brother of) Goliath of Gath, whose spear shaft was as a beam of webs. (And the third battle against the Philistines was also at Gob; in which battle Elhanan, the son of Jair/the son of Jaareoregim, a man of Bethlehem, struck down the brother of Goliath of Gath, whose spear shaft was like a weaver’s beam.)
19
Also the third battle was in Gob against [the] Philistines; in which battle a man given of God, the son of a forest, and an embroiderer, a man of Bethlehem, smote the brother of Goliath of Gath, whose spear shaft was as a beam of webs or a weaver .
19
Em outra ocasião, nesse mesmo lugar, Elanã matou a outro gigante, que era irmão de Golias, homem de Gate; este gigante trazia na mão uma lança que tinha um cabo como o eixo de tecelão!
19
E aconteceu ainda outra batalha contra os filisteus, em Gov, e Elhanan ben Iaari, dos tecelões de Bet-Léhem, feriu a Goliat, o guiteu – e a empunhadura de sua lança parecia um pau de tear.
19
ⓩ Houve mais outra batalha contra os filisteus em Gobe; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha uma haste parecida com lançadeira de tecelão.
19
Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o giteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão.
19
Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o giteu, de cuja lança era a haste como órgão de tecelão.
19
Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o giteu, de cuja lança era a haste como órgão de tecelão.
19
Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o giteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão.
19
Ainda em Gob, em outra guerra contra os filisteus, Elcanã, filho de Jair de Belém, matou Golias de Gat, que usava uma lança comprida como cilindro de tear.
19
E houve uma batalha em Gobe, contra os filisteus; Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu; a haste da sua lança era como um eixo de tecelão.
19
Numa outra batalha contra os filisteus, também em Gob, Elanan, filho de Jaré-Oreguim, natural de Belém, matou Golias, de Gat, que tinha uma lança com um cabo como um cilindro de tear.
19
Numa outra batalha contra os filisteus, também em Gob, Elanan, filho de Jaré-Oreguim, natural de Belém, matou Golias, de Gat, que tinha uma lança com um cabo como um cilindro de tear.
19
Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, ⓜ feriu Golias, o geteu, de cuja lança era a haste como eixo de tecelão.
19
Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o giteu, de cuja lança era a haste como órgão de tecelão.
19
E houve outra vez guerra em Gob contra os filisteus, na qual Elcanã filho de Jair, de Belém, matou Golias, de Gat, cuja lança era como um cilindro de tear.
19
Houve, também uma terceira guerra contra os filisteus, em Gob, onde El-Hanan, filho de Jaaré-Oreguim, de Belém, matou Golias, de Gat, que levava uma lança cujo cabo era como um cilindro de tear.
19
And there was again a battle in Gov with the Pelishtiym, where Elchanan the son of Ya`arey Oregiym, a Beyt Hal-Lachmiy, slew את the brother of Golyath the Gittiy, the staff of whose spear was like a weaver's beam.