Ozzuu Bible
Compare 2Sm 20:19
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 20:19

Found 31 translations

Config
19 Eu sou uma das pacíficasH7999 שָׁלַםH7999H8803 e das fiéis אמןH539H8803 em Israel ישראלH3478; e tu procurasH1245 בָּקַשׁH1245H8764 destruir מוּתH4191H8687 uma cidadeH5892 עִירH5892 e uma mãeH517 אֵםH517 em Israel ישראלH3478; por que, pois, devorariasH1104 בָּלַעH1104H8762 a herançaH5159 נַחֲלָהH5159 de YAHUAH יהוהH3068?
19 Somos um povo de pessoas pacíficas e fiéis em Israel, assim como eu. Estás tentando destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que desejas arruinar e herança de Yahweh?”
19 Eu sou um daqueles que são pacíficos e fiéis em Israel; tu buscas destruir uma cidade e uma mãe em Israel; por que queres engolir a herança do Senhor?
19 Tu estás a destruir uma cidade antiga, pacífica e leal a Israel. Será correto que estejas a derrubar o que pertence ao SENHOR?”
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do SENHOR?
19 We are among those in Isra’el who are peaceful and faithful. Why are you destroying a city and a mother in Isra’el? Why swallow up the inheritance of ADONAI?”
19 I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?
19 I am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?
19 para saber se desapareceram os costumes dos fiéis de Israel. Tu, porém, procuras destruir uma cidade que é uma mãe em Israel. Por que queres aniquilar a herança do Senhor?
19 o que os fiéis de Israel tinham estabelecido![j] E tu pretendes destruir uma cidade e metrópole em Israel. Por que queres acabar com a herança de Iahweh?"
19 Whether I am not, that answer truth to Israel? and seekest thou to destroy a city, and to do away a mother city in Israel?[1] why castedest thou down/why throwest thou down the heritage of the Lord? (My city is one of the most peaceful, and faithful, in all of Israel; so why seekest thou to destroy such a city, and to do away such a mother in Israel? why throwest thou down the Lord’s inheritance?)
19 Whether I am not, that answer truth to Israel? and seekest thou to destroy a city, and to do away a mother city in Israel[6]? why castedest or throwest thou down the heritage of the Lord?
19 Você está procurando destruir uma cidade antiga, onde sempre dominaram o amor e a paz; além do mais, uma cidade que sempre foi leal a Israel. Como pode você, então, destruir o que pertence ao Senhor? "
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel, e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel! Por que devorarias a herança do Eterno?'
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel, e tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que devorarias a herança do SENHOR?
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do SENHOR?
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
19 Eu sou aquilo que há de mais pacífico e seguro em Israel. Você quer destruir uma grande cidade de Israel. Por que você quer acabar com a herança de Javé? "
19 Sou uma pacífica dentre os fortes em Israel; mas tu procuras destruir uma cidade e uma cidade mãe em Israel: por que procuras arruinar a herança do Senhor?"
19 A nossa cidade é uma das principais em Israel, e das mais pacíficas e fiéis. Por que queres destruir aquilo que pertence ao SENHOR?»
19 A nossa cidade é uma das principais em Israel, e das mais pacíficas e fiéis. Por que queres destruir aquilo que pertence ao SENHOR?»
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do SENHOR?
19 Eu sou uma das pacíficas79998803 e das fiéis5398803 em Israel;3478 e tu procuras12458764 destruir41918687 uma cidade5892 e uma mãe517 em Israel;3478 por que, pois, devorarias11048762 a herança5159 do SENHOR?3068
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do SENHOR?
19 Eu sou pacífica e estou entre os fiéis de Israel. E tu queres destruir uma cidade, uma mãe em Israel. Por que queres destruir a herança do SENHOR? ”
19 Eu sou a mais pacífica e fiel de Israel, e tu procuras a destruição de uma cidade, uma metrópole em Israel. Porque queres destruir o que é propriedade do SENHOR? »
19 Eu sou uma das pacíficas79998803 e das fiéis5398803 em Israel;3478 e tu procuras12458764 destruir41918687 uma cidade5892 e uma mãe517 em Israel;3478 por que, pois, devorarias11048762 a herança5159 do SENHOR?3068
19 Eu sou uma das pacíficas79998803 e das fiéis5398803 em Israel;3478 e tu procuras12458764 destruir41918687 uma cidade5892 e uma mãe517 em Israel;3478 por que, pois, devorarias11048762 a herança5159 do SENHOR?3068
19 I am one of them that are peaceable and faithful in Yashar'el: you seek to destroy a city and a mother in Yashar'el: why will you swallow up the inheritance of Yahuah?