Ozzuu Bible
pt_yah - Exo 19
Config
1 No terceiro שלישיH7992 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320 da saída יצאH3318H8800 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, no primeiro dia יוםH3117 desse mês, vieram בואH935H8804 ao desertoH4057 מִדְבָּרH4057 do SinaiH5514 סִינַיH5514.
2 Tendo partido נסעH5265H8799 de RefidimH7508 רְפִידִיםH7508, vieram בואH935H8799 ao desertoH4057 מִדְבָּרH4057 do SinaiH5514 סִינַיH5514, no qual se acamparam חנהH2583H8799; ali, pois, se acampou חנהH2583H8799 Israel ישראלH3478 em frente do monte הרH2022.
3 SubiuH5927 עָלָהH5927H8804 Moisés משהH4872 a Elohim אלהיםH430, e do monte הרH2022 YAHUAH יהוהH3068 o chamou קראH7121H8799 e lhe disse אמרH559H8800: Assim falarás אמרH559H8799 à casa ביתH1004 de Jacó יעקבH3290 e anunciarás נגדH5046H8686 aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478:
4 Tendes visto רָאָהH7200H8804 o que fiz עשהH6213H8804 aos egípcios מצריםH4714, como vos levei נשאH5375H8799 sobre asas כנףH3671 de águiaH5404 נֶשֶׁרH5404 e vos cheguei בואH935H8686 a mim.
5 Agora, pois, se diligentemente שמעH8085H8800 ouvirdes שמעH8085H8799 a minha voz קוLH6963 e guardardes שׁמרH8104H8804 a minha aliança בריתH1285, então, sereis a minha propriedadeH5459 סְגֻלָּהH5459 peculiar dentre todos os povos עםH5971; porque toda a terra ארץH776 é minha;
6 vós me sereis reinoH4467 מַמלָכָהH4467 de sacerdotes כֹּהֵןH3548 e nação גויH1471 santa קדושH6918. São estas as palavras דברH1697 que falarás דברH1696H8762 aos filhos בןH1121 de Israel.
7 Veio בואH935H8799 Moisés משהH4872, chamou קראH7121H8799 os anciãosH2205 זָקֵןH2205 do povo עםH5971 e expôs שוםH7760H8799 diante deles פניםH6440 todas estas palavras דברH1697 que YAHUAH יהוהH3068 lhe havia ordenado צָוָהH6680H8765.
8 Então, o povo עםH5971 respondeu עָנָהH6030H8799 à uma יחדH3162 אמרH559H8799: Tudo o que YAHUAH יהוהH3068 falou דברH1696H8765 faremos עשהH6213H8799. E Moisés משהH4872 relatou שובH7725H8686 a YAHUAH יהוהH3068 as palavras דברH1697 do povo עםH5971.
9 Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872: Eis que virei בואH935H8802 a ti numa nuvemH6051 עָנָןH6051 escuraH5645 עָבH5645, para que o povo עםH5971 ouça שמעH8085H8799 quando eu falar דברH1696H8763 contigo e para que também creiam אמןH539H8686 sempre עולםH5769 em ti. Porque Moisés משהH4872 tinha anunciado נגדH5046H8686 as palavras דברH1697 do seu povo עםH5971 a YAHUAH יהוהH3068.
10 Disse אמרH559H8799 também YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872: Vai ילךH3212H8798 ao povo עםH5971 e purifica-o קדשH6942H8765 hoje יוםH3117 e amanhãH4279 מָחָרH4279. LavemH3526 כָּבַסH3526H8765 eles as suas vestesH8071 שִׂמלָהH8071
11 e estejam prontos כוןH3559H8737 para o terceiro שלישיH7992 dia יוםH3117; porque no terceiro שלישיH7992 dia יוםH3117 YAHUAH יהוהH3068, à vista עיןH5869 de todo o povo עםH5971, desceráH3381 יָרַדH3381H8799 sobre o monte הרH2022 SinaiH5514 סִינַיH5514.
12 MarcarásH1379 גָּבַלH1379 em redorH5439 סָבִיבH5439 limitesH1379 גָּבַלH1379H8689 ao povo עםH5971, dizendo אמרH559H8800: Guardai-vos שׁמרH8104H8734 de subirH5927 עָלָהH5927H8800 ao monte הרH2022, nem toqueisH5060 נָגַעH5060H8800 o seu limiteH7097 קָצֶהH7097; todo aquele que tocarH5060 נָגַעH5060H8802 o monte הרH2022 será morto מוּתH4191H8800 מוּתH4191H8714.
13 Mão יָדH3027 nenhuma tocaráH5060 נָגַעH5060H8799 neste, mas será apedrejadoH5619 סָקַלH5619H8800H5619 סָקַלH5619H8735 ouH176 אוֹH176 flechado ירהH3384H8735 ירהH3384H8800; quer seja animal בהמהH929, quer אםH518 seja homem אישH376, não viverá חיהH2421H8799. Quando soar longamenteH4900 מָשַׁךְH4900H8800 a buzinaH3104 יוֹבֵלH3104, então, subirãoH5927 עָלָהH5927H8799 ao monte הרH2022.
14 Moisés משהH4872, tendo descidoH3381 יָרַדH3381H8799 do monte הרH2022 ao povo עםH5971, consagrou קדשH6942H8762 o povo עםH5971; e lavaramH3526 כָּבַסH3526H8762 as suas vestesH8071 שִׂמלָהH8071.
15 E disse אמרH559H8799 ao povo עםH5971: Estai היהH1961H8798 prontos כוןH3559H8737 ao terceiroH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dia יוםH3117; e não vos chegueis נגשH5066H8799 a mulher אשהH802.
16 Ao amanhecer בקרH1242 do terceiro שלישיH7992 dia יוםH3117, houve trovões קוLH6963, e relâmpagosH1300 בָּרָקH1300, e uma espessaH3515 כָּבֵדH3515 nuvemH6051 עָנָןH6051 sobre o monte הרH2022, e mui מאדH3966 forteH2389 חָזָקH2389 clangor קוLH6963 de trombeta שופרH7782, de maneira que todo o povo עםH5971 que estava no arraialH4264 מַחֲנֶהH4264 se estremeceuH2729 חָרַדH2729H8799.
17 E Moisés משהH4872 levou יצאH3318H8686 o povo עםH5971 fora do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800 de Elohim אלהיםH430; e puseram-seH3320 יָצַבH3320H8691 ao péH8482 תַּחְתִּיH8482 do monte הרH2022.
18 Todo o monte הרH2022 SinaiH5514 סִינַיH5514 fumegavaH6225 עָשַׁןH6225H8804, porque פניםH6440 אשרH834 YAHUAH יהוהH3068 desceraH3381 יָרַדH3381H8804 sobre ele em fogo אשH784; a sua fumaçaH6227 עָשָׁןH6227 subiuH5927 עָלָהH5927H8799 como fumaçaH6227 עָשָׁןH6227 de uma fornalhaH3536 כִּבשָׁןH3536, e todo o monte הרH2022 tremiaH2729 חָרַדH2729H8799 grandemente מאדH3966.
19 E o clangor קוLH6963 da trombeta שופרH7782 ia הלךְH1980H8802 aumentandoH2390 חָזֵקH2390 cada vez mais מאדH3966; Moisés משהH4872 falava דברH1696H8762, e Elohim אלהיםH430 lhe respondia עָנָהH6030H8799 no trovão קוLH6963.
20 DescendoH3381 יָרַדH3381H8799 YAHUAH יהוהH3068 para o cimo ראשH7218 do monte הרH2022 SinaiH5514 סִינַיH5514, chamou קראH7121H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872 para אלH413 o cimo ראשH7218 do monte הרH2022. Moisés משהH4872 subiuH5927 עָלָהH5927H8799,
21 e YAHUAH יהוהH3068 disse אמרH559H8799 a Moisés משהH4872: DesceH3381 יָרַדH3381H8798, adverteH5749 עוּדH5749H8685 ao povo עםH5971 que não traspasse o limiteH2040 הָרַסH2040H8799 até a YAHUAH יהוהH3068 para vê-lo רָאָהH7200H8800, a fim de muitos רבH7227 deles não perecerem נפלH5307H8804.
22 Também os sacerdotes כֹּהֵןH3548, que se chegam נגשH5066H8737 a YAHUAH יהוהH3068, se hão de consagrar קדשH6942H8691, para que YAHUAH יהוהH3068 não os firaH6555 פָּרַץH6555H8799.
23 Então, disse אמרH559H8799 Moisés משהH4872 a YAHUAH יהוהH3068: O povo עםH5971 não poderá יכלH3201H8799 subirH5927 עָלָהH5927H8800 ao monte הרH2022 SinaiH5514 סִינַיH5514, porque tu nos advertisteH5749 עוּדH5749H8689, dizendo אמרH559H8800: Marca limitesH1379 גָּבַלH1379H8685 ao redor do monte הרH2022 e consagra-o קדשH6942H8765.
24 Replicou-lhe אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Vai ילךH3212H8798, desceH3381 יָרַדH3381H8798; depois, subirásH5927 עָלָהH5927H8804 tu, e Arão אהרןH175 contigo; os sacerdotes כֹּהֵןH3548, porém, e o povo עםH5971 não traspassem o limiteH2040 הָרַסH2040H8799 para subirH5927 עָלָהH5927H8800 a YAHUAH יהוהH3068, para que não os firaH6555 פָּרַץH6555H8799.
25 DesceuH3381 יָרַדH3381H8799, pois, Moisés משהH4872 ao povo עםH5971 e lhe disse אמרH559H8799 tudo isso.