Ozzuu Bible
pt_yah - 2Sm 24
Config
1 TornouH3254 יָסַףH3254H8686 a iraH639 אַףH639 de YAHUAH יהוהH3068 a acender-seH2734 חָרָהH2734H8800 contra os israelitas ישראלH3478, e ele incitou סותH5496H8686 a Davi דודH1732 contra eles, dizendo אמרH559H8800: Vai ילךH3212H8798, levanta o censoH4487 מָנָהH4487H8798 de Israel ישראלH3478 e de Yahudah יהודהH3063.
2 Disse אמרH559H8799, pois, o rei מלךH4428 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097, comandante שרH8269 do seu exércitoH2428 חַיִלH2428: PercorreH7751 שׁוּטH7751H8798 todas as tribos שבטH7626 de Israel ישראלH3478, de DãH1835 דָּןH1835 até BersebaH884 בְּאֵר שֶׁבַעH884, e levanta o censoH6485 פָּקַדH6485H8798 do povo עםH5971, para que eu saiba ידעH3045H8804 o seu עםH5971 númeroH4557 מִספָּרH4557.
3 Então, disse אמרH559H8799 JoabeH3097 יוֹאָבH3097 ao rei מלךH4428: Ora, multipliqueH3254 יָסַףH3254H8686 YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, a este povo עםH5971 cemH3967 מֵאָהH3967 פעםH6471 vezes maisH1992 הֵםH1992, e o rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113, o veja רָאָהH7200H8802; mas por que tem prazerH2654 חָפֵץH2654H8804 nisto דברH1697 o rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113?
4 Porém a palavra דברH1697 do rei מלךH4428 prevaleceuH2388 חָזַקH2388H8799 contra JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e contra os chefes שרH8269 do exércitoH2428 חַיִלH2428; saiu יצאH3318H8799, pois, JoabeH3097 יוֹאָבH3097 com os chefes שרH8269 do exércitoH2428 חַיִלH2428 da presença פניםH6440 do rei מלךH4428, a levantar o censoH6485 פָּקַדH6485H8800 do povo עםH5971 de Israel ישראלH3478.
5 Tendo eles passado עברH5674H8799 o Jordão ירדןH3383, acamparam-se חנהH2583H8799 em AroerH6177 עֲרוֹעֵרH6177, à direita ימיןH3225 da cidadeH5892 עִירH5892 que está no meio תוךH8432 do valeH5158 נַחַלH5158 de GadeH1410 גָּדH1410, e foram a JazerH3270 יַעֲזֵירH3270.
6 Daqui foram בואH935H8799 a GileadeH1568 גִּלעָדH1568 e chegaram até CadesH8483 תַּחְתִּים חָדְשִׁיH8483, na terra ארץH776 dos heteus; seguiram בואH935H8799 a Dã-JaãH1842 דָּן יַעַןH1842 e viraram-seH5439 סָבִיבH5439 para SidomH6721 צִידוֹןH6721;
7 chegaram בואH935H8799 à fortaleza מבצרH4013 de TiroH6865 צֹרH6865 e a todas as cidadesH5892 עִירH5892 dos heveusH2340 חִוִּיH2340 e dos cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669, donde saíram יצאH3318H8799 para o NeguebeH5045 נֶגֶבH5045 de Yahudah יהודהH3063, a BersebaH884 בְּאֵר שֶׁבַעH884.
8 Assim, percorreramH7751 שׁוּטH7751H8799 toda a terra ארץH776 e, ao caboH7097 קָצֶהH7097 de noveH8672 תֵּשַׁעH8672 mesesH2320 חֹדֶשׁH2320 e vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 dias יוםH3117, chegaram בואH935H8799 a Jerusalém ירושלםH3389.
9 Deu נתןH5414H8799 JoabeH3097 יוֹאָבH3097 ao rei מלךH4428 o recenseamentoH4557 מִספָּרH4557H4662 מִפקָדH4662 do povo עםH5971: havia em Israel ישראלH3478 oitocentosH8083 שְׁמֹנֶהH8083H3967 מֵאָהH3967 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376H8677H381 אִישׁ־חַיִלH381 de guerraH2428 חַיִלH2428, que puxavamH8025 שָׁלַףH8025H8802 da espadaH2719 חֶרֶבH2719; e em Yahudah יהודהH3063 eram quinhentosH2568 חָמֵשׁH2568H3967 מֵאָהH3967 milH505 אֶלֶףH505.
10 SentiuH5221 נָכָהH5221 Davi דודH1732 bater-lheH5221 נָכָהH5221H8686 o coração לבH3820, depois אחרH310 de haver recenseado ספרH5608H8804 o povo עםH5971, e disse אמרH559H8799 a YAHUAH יהוהH3068: Muito מאדH3966 pequeiH2398 חָטָאH2398H8804 no que fiz עשהH6213H8804; porém, agora, ó YAHUAH יהוהH3068, peço-te que perdoes עברH5674H8685 a iniquidadeH5771 עָוֹןH5771 do teu servo עבדH5650; porque procedi mui מאדH3966 loucamenteH5528 סָכַלH5528H8738.
11 Ao levantar-se קוםH6965H8799 Davi דודH1732 pela manhã בקרH1242, veio a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068 ao profetaH5030 נָבִיאH5030 GadeH1410 גָּדH1410, videnteH2374 חֹזֶהH2374 de Davi דודH1732, dizendo אמרH559H8800:
12 Vai הלךְH1980H8800 e dize אמרH559H8804 a Davi דודH1732: Assim diz דברH1696H8765 YAHUAH יהוהH3068: TrêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 coisas te ofereçoH5190 נָטַלH5190H8802; escolhe בחרH977H8798 uma אחדH259 delas, para que ta faça עשהH6213H8799.
13 Veio בואH935H8799, pois, GadeH1410 גָּדH1410 a Davi דודH1732 e lho fez saber נגדH5046H8686, dizendo אמרH559H8799: Queres que seteH7651 שֶׁבַעH7651 anos שנהH8141 de fomeH7458 רָעָבH7458 te venham בואH935H8799 à tua terra ארץH776? Ou que, por trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 mesesH2320 חֹדֶשׁH2320, fujasH5127 נוּסH5127H8800 diante פניםH6440 de teus inimigos צרH6862, e eles te persigamH7291 רָדַףH7291H8802? Ou que, por trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dias יוםH3117, haja pesteH1698 דֶּבֶרH1698 na tua terra ארץH776? Delibera ידעH3045H8798, agora, e vê רָאָהH7200H8798 que resposta דברH1697 hei de dar שובH7725H8686 ao que me enviou שלחH7971H8802.
14 Então, disse אמרH559H8799 Davi דודH1732 a GadeH1410 גָּדH1410: Estou em grande מאדH3966 angústiaH6887 צָרַרH6887H8804; porém caiamos נפלH5307H8799 nas mãos יָדH3027 de YAHUAH יהוהH3068, porque muitas רבH7227 são as suas misericórdiasH7356 רַחַםH7356; mas, nas mãos יָדH3027 dos homens אדםH120, não caia נפלH5307H8799 eu.
15 Então, enviou נתןH5414H8799 YAHUAH יהוהH3068 a pesteH1698 דֶּבֶרH1698 a Israel ישראלH3478, desde a manhã בקרH1242 até ao tempo עתH6256 que determinou מועדH4150; e, de DãH1835 דָּןH1835 até BersebaH884 בְּאֵר שֶׁבַעH884, morreram מוּתH4191H8799 setentaH7657 שִׁבעִיםH7657 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376 do povo עםH5971.
16 Estendendo שלחH7971H8799, pois, o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068 a mão יָדH3027 sobre Jerusalém ירושלםH3389, para a destruirH7843 שָׁחַתH7843H8763, arrependeu-se נחםH5162H8735 YAHUAH יהוהH3068 do mal רעH7451 e disse אמרH559H8799 ao Mensageiro מלאךH4397 que fazia a destruiçãoH7843 שָׁחַתH7843H8688 entre o povo עםH5971: Basta רבH7227, retiraH7503 רָפָהH7503H8685 a mão יָדH3027. O Mensageiro מלאךH4397 estava junto à eiraH1637 גֹּרֶןH1637 de AraúnaH728 אֲרַוְנָהH728, o jebuseuH2983 יְבוּסִיH2983.
17 Vendo רָאָהH7200H8800 Davi דודH1732 ao Mensageiro מלאךH4397 que feriaH5221 נָכָהH5221H8688 o povo עםH5971, falou אמרH559H8799 a YAHUAH יהוהH3068 e disse אמרH559H8799: Eu é que pequeiH2398 חָטָאH2398H8804, eu é que procedi perversamenteH5753 עָוָהH5753H8689; porém estas ovelhasH6629 צֹאןH6629 que fizeram עשהH6213H8804? Seja, pois, a tua mão יָדH3027 contra mim e contra a casa ביתH1004 de meu pai אבH1.
18 Naquele mesmo dia יוםH3117, veio בואH935H8799 GadeH1410 גָּדH1410 ter com Davi דודH1732 e lhe disse אמרH559H8799: SobeH5927 עָלָהH5927H8798, levanta קוםH6965H8685 a YAHUAH יהוהH3068 um altarH4196 מִזְבֵּחַH4196 na eiraH1637 גֹּרֶןH1637 de AraúnaH728 אֲרַוְנָהH728, o jebuseuH2983 יְבוּסִיH2983.
19 Davi דודH1732 subiuH5927 עָלָהH5927H8799 segundo a palavra דברH1697 de GadeH1410 גָּדH1410, como YAHUAH יהוהH3068 lhe havia ordenado צָוָהH6680H8765.
20 OlhouH8259 שָׁקַףH8259H8686 AraúnaH728 אֲרַוְנָהH728 do alto e, vendo רָאָהH7200H8799 que vinham עברH5674H8802 para ele o rei מלךH4428 e os seus homens עבדH5650, saiu יצאH3318H8799 e seH728 אֲרַוְנָהH728 inclinou שחהH7812H8691 diante do rei מלךH4428, com o rostoH639 אַףH639 em terra ארץH776.
21 E perguntou אמרH559H8799: Por que vem בואH935H8804 o rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113, ao seu servo עבדH5650? Respondeu אמרH559H8799 Davi דודH1732: Para comprar קנהH7069H8800 de ti esta eiraH1637 גֹּרֶןH1637, a fim de edificar בנהH1129H8800 nela um altarH4196 מִזְבֵּחַH4196 a YAHUAH יהוהH3068, para que cesseH6113 עָצַרH6113H8735 a pragaH4046 מַגֵּפָהH4046 de sobre o povo עםH5971.
22 Então, disse אמרH559H8799 AraúnaH728 אֲרַוְנָהH728 a Davi דודH1732: Tome לקחH3947H8799 e ofereçaH5927 עָלָהH5927H8686 o rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113, o que bem טובH2896 lhe parecer עיןH5869; eis רָאָהH7200H8798 aí os boisH1241 בָּקָרH1241 para o holocaustoH5930 עֹלָהH5930, e os trilhosH4173 מוֹרַגH4173, e a apeiragemH3627 כְּלִיH3627 dos boisH1241 בָּקָרH1241 para a lenhaH6086 עֵץH6086.
23 Tudo isto, ó rei מלךH4428, AraúnaH728 אֲרַוְנָהH728 oferece נתןH5414H8804 ao rei מלךH4428; e ajuntou אמרH559H8799: Que YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, te seja propícioH7521 רָצָהH7521H8799.
24 Porém o rei מלךH4428 disse אמרH559H8799 a AraúnaH728 אֲרַוְנָהH728: Não, mas eu to comprarei קנהH7069H8800 קנהH7069H8799 pelo devido preço מחירH4242, porque não oferecereiH5927 עָלָהH5927H8686 a YAHUAH יהוהH3068, meu Elohim אלהיםH430, holocaustosH5930 עֹלָהH5930 que não me custem nadaH2600 חִנָּםH2600. Assim, Davi דודH1732 comprou קנהH7069H8799 a eiraH1637 גֹּרֶןH1637 e pelos boisH1241 בָּקָרH1241 pagou cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 siclosH8255 שֶׁקֶלH8255 de prata כסףH3701.
25 Edificou בנהH1129H8799 ali Davi דודH1732 a YAHUAH יהוהH3068 um altarH4196 מִזְבֵּחַH4196 e apresentouH5927 עָלָהH5927H8686 holocaustosH5930 עֹלָהH5930 e ofertas pacíficasH8002 שֶׁלֶםH8002. Assim, YAHUAH יהוהH3068 se tornou favorável עתרH6279H8735 para com a terra ארץH776, e a pragaH4046 מַגֵּפָהH4046 cessouH6113 עָצַרH6113H8735 de sobre Israel ישראלH3478.