Ozzuu Bible
Compare 2Sm 24:22Ozzuu Bible - comparison
2Sm 24:22
Found 31 translations
Config
22
Então, disse אמרH559H8799 AraúnaH728 אֲרַוְנָהH728 a Davi דודH1732: Tome לקחH3947H8799 e ofereçaH5927 עָלָהH5927H8686 o rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113, o que bem טובH2896 lhe parecer עיןH5869; eis רָאָהH7200H8798 aí os boisH1241 בָּקָרH1241 para o holocaustoH5930 עֹלָהH5930, e os trilhosH4173 מוֹרַגH4173, e a apeiragemH3627 כְּלִיH3627 dos boisH1241 בָּקָרH1241 para a lenhaH6086 עֵץH6086.
22
Então declarou Araúna a Davi: “Que o senhor meu rei a tome para si sem pagamento e a ofereça em sacrifício como te aprouver! Eis aqui também os bois para o holocausto, o sacrifício totalmente queimado, e o debulhador e o jugo dos bois a lenha.
22
E Araúna disse a Davi: Que o meu senhor, o rei tome e ofereça o que parecer bom a si; eis que aqui estão bois para sacrifício queimado, e instrumentos para joeiramento e outros instrumentos dos bois para lenha.
22
Arauna disse-lhe: “Fica já com ela, meu senhor, e usa-a como bem entenderes. Estão aqui bois para o holocausto e podes usar o carro e os jugos dos bois como madeira para o fogo do altar.
22
Então disse Araúna a Davi: Tome, e ofereça o rei meu senhor o que bom- parecer aos seus olhos; eis aí bois para o holocausto, e os instrumentos de trilhar, e o aparelho dos bois para a lenha.
22
Aravnah said to David, “Let my lord the king take and offer up anything that seems good to him. Here are the oxen for the burnt offering; you can use the threshing-sledges and the yokes for the oxen as firewood.
22
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.
22
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt offering, and the threshing instruments and the furniture of the oxen for the wood:
22
Ornã disse a Davi: Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e faça o que lhe parecer bom! Aqui tens os bois para o holocausto, e o carro e o jugo dos bois para lenha.
22
Então disse Areúna ao rei: "Que o senhor meu rei a tome e ofereça o que lhe parecer bem! Aqui estão os bois para o holocausto, a grade[m] e o jugo dos bois para a lenha.
22
And Araunah said to David, My lord the king take, and offer, as it pleaseth to him; thou hast oxen into burnt sacrifice, and a wain and yokes of oxen into uses of wood. (And Araunah said to David, My lord the king take it, and offer, as it pleaseth thee; lo! thou hast here oxen for a burnt sacrifice, and a wagon, and the yokes of the oxen for wood.)
22
And Araunah said to David, My lord the king take, and offer, as it pleaseth to him; thou hast oxen into burnt sacrifice, and a wain and yokes of oxen into uses of wood.
22
"Tudo aqui está à sua disposição, " disse Araúna ao rei. "Aqui estão os bois para o sacrifício queimado; aqui estão os instrumentos, a madeira e tudo de que o rei precisa para construir o altar, e também aqui está o material necessário para o fogo que será aceso sobre o altar.
22
E Aravna disse a David: 'Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem parecer; eis aí os bois para a oferta de elevação e os trilhos e o aparelho dos bois para a lenha.'
22
ⓧ Então Araúna disse a Davi: Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem lhe parecer. Aqui estão os bois para o holocausto, o debulhador e os jugos dos bois para lenha.
22
Então disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei meu senhor o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos e os aparelhos dos bois para lenha.
22
Então disse Araúna a Davi: Tome, e ofereça o rei meu senhor o que bem parecer aos seus olhos; eis aí bois para o holocausto, e os trilhos, e o aparelho dos bois para a lenha.
22
Então disse Araúna a Davi: Tome, e ofereça o rei meu senhor o que bem parecer aos seus olhos; eis aí bois para o holocausto, e os trilhos, e o aparelho dos bois para a lenha.
22
Então disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei meu senhor o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos e os aparelhos dos bois para lenha.
22
Então Areúna disse ao rei: "Que o senhor meu rei fique com a eira e ofereça em sacrifício o que achar melhor. Aqui estão os bois para o holocausto, a grade e a canga dos bois para servir de lenha.
22
Disse Araúna a Davi: "Meu senhor, o rei, tome em oferta ao Senhor aquilo que é bom aos seus olhos; eis aqui estão bois para um holocausto, e as rodas e a apeiragem dos bois para a lenha."
22
Aravená disse a David: «O rei pode ficar com o terreno para oferecer ao SENHOR o sacrifício que melhor lhe parecer. Ofereço também os meus bois para o sacrifício e ainda o carro e o jugo para servirem de lenha.»
22
Aravená disse a David: «O rei pode ficar com o terreno para oferecer ao SENHOR o sacrifício que melhor lhe parecer. Ofereço também os meus bois para o sacrifício e ainda o carro e o jugo para servirem de lenha.»
22
Então, disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem parecer aos seus olhos; eis aí ⓡ bois para o holocausto, e os trilhos, e o aparelho dos bois para a lenha.
22
Então disse Araúna a Davi: Tome, e ofereça o rei meu senhor o que bem parecer aos seus olhos; eis aí bois para o holocausto, e os trilhos, e o aparelho dos bois para a lenha.
22
Areúna disse a Davi: “Que o senhor meu rei e tome e ofereça o que lhe agradar. Aqui estão os bois para o holocausto, um trilho de desbulhar e o jugo dos bois para usar como lenha.
22
Arauna disse a David: «Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e ofereça o que melhor lhe parecer! Ali estão os bois para o holocausto, o carro e o jugo para a lenha.
22
And Aravnah said unto El-David, Let my adoniy the king take and offer up what seems good unto him: behold, here be oxen for ascending smoke sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.