Ozzuu Bible
pt_yah - Job 10Config
1
A minha alma נפשׁH5315 tem tédioH5354 נָקַטH5354H8804 à minha vida חיH2416; darei livre curso עזבH5800H8799 à minha queixaH7879 שִׂיחַH7879, falarei דברH1696H8762 com amarguraH4751 מַרH4751 da minha alma נפשׁH5315.
2
Direi אמרH559H8799 ao Eterno אלוהH433: Não me condenesH7561 רָשַׁעH7561H8686; faze-me saber ידעH3045H8685 por que contendesH7378 רִיבH7378H8799 comigo.
3
Parece-te bemH2895 טוֹבH2895H8804 que me oprimasH6231 עָשַׁקH6231H8799, que rejeitesH3988 מָאַסH3988H8799 a obraH3018 יְגִיַעH3018 das tuas mãos כףH3709 e favoreçasH3313 יָפַעH3313H8689 o conselho עצהH6098 dos perversos רשעH7563?
4
Tens tu olhos עיןH5869 de carneH1320 בָּשָׂרH1320? Acaso, vês רָאָהH7200H8799 tu como vê רָאָהH7200H8800 o homem אנושH582?
5
São os teus dias יוםH3117 como os dias יוםH3117 do mortal אנושH582? Ou são os teus anos שנהH8141 como os anos יוםH3117 de um homemH1397 גֶּבֶרH1397,
6
para te informaresH1245 בָּקַשׁH1245H8762 da minha iniquidadeH5771 עָוֹןH5771 e averiguaresH1875 דָּרַשׁH1875H8799 o meu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403?
7
Bem sabesH1847 דַּעַתH1847 tu que eu não sou culpadoH7561 רָשַׁעH7561H8799; todavia, ninguém há que me livre נצלH5337H8688 da tua mão יָדH3027.
8
As tuas mãos יָדH3027 me plasmaram עצבH6087H8765 e me aperfeiçoaram עשהH6213H8799, porém, agora, queres devorar-meH1104 בָּלַעH1104H8762.
9
Lembra-teH2142 זָכַרH2142H8798 de que me formaste עשהH6213H8804 como em barroH2563 חֹמֶרH2563; e queres, agora, reduzir-me שובH7725H8686 a póH6083 עָפָרH6083?
10
Porventura, não me derramasteH5413 נָתַךְH5413H8686 como leiteH2461 חָלָבH2461 e não me coalhasteH7087 קָפָאH7087H8686 como queijoH1385 גְּבִנָהH1385?
11
De peleH5785 עוֹרH5785 e carneH1320 בָּשָׂרH1320 me vestisteH3847 לָבַשׁH3847H8686 e de ossosH6106 עֶצֶםH6106 e tendõesH1517 גִּידH1517 me entretecesteH7753 שׂוּךְH7753H8787.
12
Vida חיH2416 me concedeste עשהH6213H8804 na tua benevolênciaH2617 חֵסֵדH2617, e o teu cuidadoH6486 פְּקֻדָּהH6486 a mim רוחַH7307 me guardou שׁמרH8104H8804.
13
Estas coisas, as ocultasteH6845 צָפַןH6845H8804 no teu coraçãoH3824 לֵבָבH3824; mas bem sei ידעH3045H8804 o que resolveste contigo mesmo.
14
Se eu pecarH2398 חָטָאH2398H8804, tu me observas שׁמרH8104H8804; e da minha iniquidadeH5771 עָוֹןH5771 não me perdoarás נקהH5352H8762.
15
Se for perversoH7561 רָשַׁעH7561H8804, aiH480 אַלְלַיH480 de mim! E, se for justoH6663 צָדַקH6663H8804, não ouso levantar נשאH5375H8799 a cabeça ראשH7218, pois estou cheioH7649 שָׂבֵַעH7649 de ignomíniaH7036 קָלוֹןH7036 e olhoH7202 רָאֶהH7202H8798H8676 רָאָהH7200H8798 para a minha miséria עניH6040.
16
Porque, se a levantoH1342 גָּאָהH1342H8799, tu me caçasH6679 צוּדH6679H8799 como a um leão ferozH7826 שַׁחַלH7826 e de novo שובH7725H8799 revelas poder maravilhoso פלאH6381H8691 contra mim.
17
Tu renovasH2318 חָדַשׁH2318H8762 contra mim as tuas testemunhas עדH5707 e multiplicas רבהH7235H8686 contra mimH5978 עִמָּדH5978 a tua iraH3708 כַּעַסH3708; malesH2487 חֲלִיפָהH2487 e lutasH6635 צָבָאH6635 se sucedem contra mim.
18
Por que, pois, me tiraste יצאH3318H8689 da madreH7358 רֶחֶםH7358? Ah! Se eu morresseH1478 גָּוַעH1478H8799 antes que olhos עיןH5869 nenhuns me vissem רָאָהH7200H8799!
19
Teria eu sido como se nunca existira e já do ventreH990 בֶּטֶןH990 teria sido levadoH2986 יָבַלH2986H8714 à sepulturaH6913 קֶבֶרH6913.
20
Não são poucosH4592 מְעַטH4592 os meus dias יוםH3117? CessaH2308 חָדַלH2308H8798H8675H2308 חָדַלH2308H8799, pois, e deixa-me שיתH7896H8798H8675 שיתH7896H8799, para que por um poucoH4592 מְעַטH4592 eu tome alentoH1082 בָּלַגH1082H8686,