Ozzuu Bible
Compare Job 10:19
Ozzuu Bible - comparison
Job 10:19

Found 31 translations

Config
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventreH990 בֶּטֶןH990 teria sido levadoH2986 יָבַלH2986H8714 à sepulturaH6913 קֶבֶרH6913.
19 Seria como se eu jamais tivesse existido; e do ventre de minha mãe teria sido levado diretamente para a sepultura.
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
19 Seria como se não tivesse existido; teria simplesmente passado do ventre de minha mãe para o túmulo.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
19 I would have been as if I had never existed, I would have been carried from womb to grave.
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
19 e ser como se não tivesse existido, levado do ventre para o sepulcro.
19 (And so) That I had been, as if I were not, and were translated, either borne over, from the womb to the sepulchre (from the womb unto the tomb, or the grave).
19 That I had been, as if I were not, and were translated, either borne over, from the womb to the sepulchre.
19 Eu nunca teria conhecido os sofrimentos desta vida; teria ido direto do ventre de minha mãe para a sepultura.
19 Seria como se não tivesse existido. Seguiria do ventre materno diretamente à sepultura!
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; e do ventre teria sido levado para a sepultura.
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
19 Eu seria como alguém que nunca existiu, levado do ventre para o túmulo.
19 e porque não me tornei como se nunca tivesse sido? Por que não fui levado do ventre à sepultura?
19 Seria como se eu não tivesse existido; do ventre seria levado ao sepulcro.
19 Seria como se eu não tivesse existido; do ventre seria levado ao sepulcro.
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre990 teria sido levado29868714 à sepultura.6913
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
19 E eu teria sido como quem não existiu, transportado, já, do ventre ao túmulo.
19 Seria como se nunca tivesse existido, levado do ventre para o sepulcro.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre990 teria sido levado29868714 à sepultura.6913
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre990 teria sido levado29868714 à sepultura.6913
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.