Ozzuu Bible
pt_yah - Isa 51
Config
1 Ouvi-me שמעH8085H8798 vós, os que procuraisH7291 רָדַףH7291H8802 a justiçaH6664 צֶדֶקH6664, os que buscaisH1245 בָּקַשׁH1245H8764 YAHUAH יהוהH3068; olhaiH5027 נָבַטH5027H8685 para a rocha צורH6697 de que fostes cortadosH2672 חָצַבH2672H8795 e para a cavernaH4718 מַקֶּבֶתH4718 do poçoH953 בּוֹרH953 de que fostes cavadosH5365 נָקַרH5365H8795.
2 OlhaiH5027 נָבַטH5027H8685 para Abraão אברהםH85, vosso pai אבH1, e para Sarah שרהH8283, que vos deu à luzH2342 חוּלH2342H8787; porque era ele único אחדH259, quando eu o chamei קראH7121H8804, o abençoei ברךְH1288H8762 e o multipliquei רבהH7235H8686.
3 Porque YAHUAH יהוהH3068 tem piedade נחםH5162H8765 de SiãoH6726 צִיוֹןH6726; terá piedade נחםH5162H8765 de todos os lugares assoladosH2723 חָרְבָּהH2723 dela, e fará שוםH7760H8799 o seu desertoH4057 מִדְבָּרH4057 como o Éden עדןH5731, e a sua solidão ערבהH6160, como o jardimH1588 גַּןH1588 de YAHUAH יהוהH3068; regozijoH8342 שָׂשׂוֹןH8342 e alegriaH8057 שִׂמחָהH8057 se acharão מצאH4672H8735 nela, ações de graçasH8426 תּוֹדָהH8426 e som קוLH6963 de músicaH2172 זִמרָהH2172.
4 Atendei-me קשבH7181H8685, povo עםH5971 meu, e escutai-meH238 אָזַןH238H8685, naçãoH3816 לְאֹםH3816 minha; porque de mim sairá יצאH3318H8799 a lei תורהH8451, e estabelecereiH7280 רָגַעH7280H8686 o meu direito משפטH4941 como luz אורH216 dos povos עםH5971.
5 PertoH7138 קָרוֹבH7138 está a minha justiçaH6664 צֶדֶקH6664, aparece יצאH3318H8804 a minha salvaçãoH3468 יֶשַׁעH3468, e os meus braçosH2220 זְרוֹעַH2220 dominarãoH8199 שפטH8199H8799 os povos עםH5971; as terras do marH339 אִיH339 me aguardam קוהH6960H8762 e no meu braçoH2220 זְרוֹעַH2220 esperamH3176 יָחַלH3176H8762.
6 Levantai נשאH5375H8798 os olhos עיןH5869 para os céus שמיםH8064 e olhaiH5027 נָבַטH5027H8685 para a terra ארץH776 embaixo, porque os céus שמיםH8064 desaparecerãoH4414 מָלחַH4414H8738 como a fumaçaH6227 עָשָׁןH6227, e a terra ארץH776 envelheceráH1086 בָּלָהH1086H8799 como um vestidoH899 בֶּגֶדH899, e os seus moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 morrerão מוּתH4191H8799 comoH3644 כְּמוֹH3644 mosquitosH3654 כֵּןH3654, mas a minha salvação ישועהH3444 durará para sempre עולםH5769, e a minha justiça צדקהH6666 não será anuladaH2865 חָתַתH2865H8735.
7 Ouvi-me שמעH8085H8798, vós que conheceis ידעH3045H8802 a justiçaH6664 צֶדֶקH6664, vós, povo עםH5971 em cujo coração לבH3820 está a minha lei תורהH8451; não temais יראH3372H8799 o opróbrioH2781 חֶרפָּהH2781 dos homens אנושH582, nem vos turbeisH2865 חָתַתH2865H8735 por causa das suas injúriasH1421 גִּדּוּףH1421.
8 Porque a traçaH6211 עָשׁH6211 os roeráH398 אָכַלH398H8799 como a um vestidoH899 בֶּגֶדH899, e o bichoH5580 סָסH5580 os comeráH398 אָכַלH398H8799 como à lãH6785 צֶמֶרH6785; mas a minha justiça צדקהH6666 durará para sempre עולםH5769, e a minha salvação ישועהH3444, para todas as geraçõesH1755 דּוֹרH1755.
9 DespertaH5782 עוּרH5782H8798, despertaH5782 עוּרH5782H8798, arma-teH3847 לָבַשׁH3847H8798 de força עזH5797, braçoH2220 זְרוֹעַH2220 de YAHUAH יהוהH3068; despertaH5782 עוּרH5782H8798 como nos dias יוםH3117 passados קדםH6924, como nas geraçõesH1755 דּוֹרH1755 antigas עולםH5769; não és tu aquele que abateuH2672 חָצַבH2672H8688 o EgitoH7294 רַהַבH7294 e feriu חללH2490H8781 o monstro marinho תניןH8577?
10 Não és tu aquele que secouH2717 חָרַבH2717H8688 o mar יםH3220, as águas מיםH4325 do grande רבH7227 abismo תהוםH8415? Aquele que fez שוםH7760H8804 o caminho דרךְH1870 no fundoH4615 מַעֲמָקH4615 do mar יםH3220, para que passassem עברH5674H8800 os remidosH1350 גָּאַלH1350H8803?
11 Assim voltarão שובH7725H8799 os resgatadosH6299 פָּדָהH6299H8803 de YAHUAH יהוהH3068 e virão בואH935H8804 a SiãoH6726 צִיוֹןH6726 com júbiloH7440 רִנָּהH7440, e perpétua עולםH5769 alegriaH8057 שִׂמחָהH8057 lhes coroará a cabeça ראשH7218; o regozijoH8342 שָׂשׂוֹןH8342 e a alegriaH8057 שִׂמחָהH8057 os alcançarãoH5381 נָשַׂגH5381H8686, e deles fugirãoH5127 נוּסH5127H8804 a dorH3015 יָגוֹןH3015 e o gemidoH585 אֲנָחָהH585.
12 Eu, eu sou aquele que vos consola נחםH5162H8764; quem, pois, és tu, para que temas יראH3372H8799 o homem אנושH582, que é mortal מוּתH4191H8799, ou o filho בןH1121 do homem אדםH120, que não passa נתןH5414H8735 de ervaH2682 חָצִירH2682?
13 Quem és tu que te esqueces שכחH7911H8799 de YAHUAH יהוהH3068, que te criou עשהH6213H8802, que estendeuH5186 נָטָהH5186H8802 os céus שמיםH8064 e fundou יסדH3245H8801 a terra ארץH776, e temes פחדH6342H8762 continuamente תמידH8548 todo o dia יוםH3117 o furorH2534 חֵמָהH2534 do tirano צוקH6693H8688, que se אשרH834 prepara כוןH3559H8790 para destruirH7843 שָׁחַתH7843H8687? Onde está o furorH2534 חֵמָהH2534 do tirano צוקH6693H8688?
14 O exilado cativoH6808 צָעָהH6808H8802 depressa מהרH4116H8765 será libertadoH6605 פָּתחַH6605H8736, lá não morrerá מוּתH4191H8799, lá não descerá à sepulturaH7845 שַׁחַתH7845; o seu pão לחםH3899 não lhe faltaráH2637 חָסֵרH2637H8799.
15 Pois Eu Sou YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, que agitoH7280 רָגַעH7280H8802 o mar יםH3220, de modo que bramemH1993 הָמָהH1993H8799 as suas ondasH1530 גַּלH1530—YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 é o meu nome שםH8034.
16 Ponho שוםH7760H8799 as minhas palavras דברH1697 na tua boca פהH6310 e te protejoH3680 כָּסָהH3680H8765 com a sombraH6738 צֵלH6738 da minha mão יָדH3027, para que eu estendaH5193 נָטַעH5193H8800 novos céus שמיםH8064, funde יסדH3245H8800 nova terra ארץH776 e diga אמרH559H8800 a SiãoH6726 צִיוֹןH6726: Tu és o meu povo עםH5971.
17 DespertaH5782 עוּרH5782H8708, despertaH5782 עוּרH5782H8708, levanta-te קוםH6965H8798, ó Jerusalém ירושלםH3389, que da mão יָדH3027 de YAHUAH יהוהH3068 bebesteH8354 שָׁתָהH8354H8804 o cáliceH3563 כּוֹסH3563 da sua iraH2534 חֵמָהH2534, o cáliceH6907 קֻבַּעַתH6907H3563 כּוֹסH3563 de atordoamentoH8653 תַּרעֵלָהH8653, e o esgotasteH4680 מָצָהH4680H8804.
18 De todos os filhos בןH1121 que ela teve ילדH3205H8804 nenhum a guiouH5095 נָהַלH5095H8764; de todos os filhos בןH1121 que criou גדלH1431H8765 nenhum a tomouH2388 חָזַקH2388H8688 pela mão יָדH3027.
19 Estas duas שניםH8147 coisas te aconteceramH7122 קָרָאH7122H8802; quem teve compaixãoH5110 נוּדH5110H8799 de ti? A assolaçãoH7701 שֹׁדH7701 e a ruínaH7667 שֶׁבֶרH7667, a fomeH7458 רָעָבH7458 e a espadaH2719 חֶרֶבH2719! Quem foi o teu consolador נחםH5162H8762?
20 Os teus filhos בןH1121 já desmaiaramH5968 עָלַףH5968H8795, jazemH7901 שָׁכַבH7901H8804 nas estradas ראשH7218 de todos os caminhosH2351 חוּץH2351, como o antílopeH8377 תְּאוֹH8377, na redeH4364 מַכמָרH4364; estão cheiosH4392 מָלֵאH4392 da iraH2534 חֵמָהH2534 de YAHUAH יהוהH3068 e da repreensãoH1606 גְּעָרָהH1606 do teu Elohim אלהיםH430.
21 Pelo que agora ouve שמעH8085H8798 isto, ó tu que estás aflita עניH6041 e embriagadaH7937 שָׁכַרH7937H8803, mas não de vinho ייןH3196.
22 Assim diz אמרH559H8804 o teu Senhor אָדוֹןH113, YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, que pleitearáH7378 רִיבH7378H8799 a causa do seu povo עםH5971: Eis que eu tomo לקחH3947H8804 da tua mão יָדH3027 o cáliceH3563 כּוֹסH3563 de atordoamentoH8653 תַּרעֵלָהH8653, o cáliceH6907 קֻבַּעַתH6907H3563 כּוֹסH3563 da minha iraH2534 חֵמָהH2534; jamaisH3254 יָסַףH3254H8686 dele beberásH8354 שָׁתָהH8354H8800;
23 pô-lo-ei שוםH7760H8804 nas mãos יָדH3027 dos que te atormentaramH3013 יָגָהH3013H8688, que disseram אמרH559H8804 à tua alma נפשׁH5315: Abaixa-te שחהH7812H8798, para que passemos עברH5674H8799 sobre ti; e tu puseste שוםH7760H8799 as costasH1460 גֵּוH1460 como chão ארץH776 e como ruaH2351 חוּץH2351 para os transeuntes עברH5674H8802.