Ozzuu Bible
Compare Isa 51:9Ozzuu Bible - comparison
Isa 51:9
Found 31 translations
Config
9
DespertaH5782 עוּרH5782H8798, despertaH5782 עוּרH5782H8798, arma-teH3847 לָבַשׁH3847H8798 de força עזH5797, braçoH2220 זְרוֹעַH2220 de YAHUAH יהוהH3068; despertaH5782 עוּרH5782H8798 como nos dias יוםH3117 passados קדםH6924, como nas geraçõesH1755 דּוֹרH1755 antigas עולםH5769; não és tu aquele que abateuH2672 חָצַבH2672H8688 o EgitoH7294 רַהַבH7294 e feriu חללH2490H8781 o monstro marinho תניןH8577?
9
Desperta, desperta! Arma-te de força, braço de Yahweh; desperta como nos dias antigos, como nas gerações passadas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o terrível monstro marinho?
9
Desperta, desperta, ganhe força, ó braço do Senhor. Desperta, como nos dias antigos, nas gerações dos tempos antigos. Não és tu aquele que despedaçou Raabe e feriu o monstro marinho?
9
Desperta, desperta! Levanta-te, ó braço forte do SENHOR! Ergue-te como nos dias de antigamente em que liquidaste Raab[15] , o dragão dos mares!
9
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do SENHOR; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas. Não és Tu Aquele que cortou em pedaços a Raabe, o que feriu ao dragão?
9
Awake! Awake! Arm of ADONAI , clothe yourself with strength! Awake, as in days of old, as in ancient generations! Wasn’t it you who hacked Rahav to pieces, you who pierced the sea monster?
9
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
9
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Art thou not it that cut Rahab in pieces, that pierced the dragon?
9
Desperta, braço do Senhor, desperta, recobra teu vigor! Levanta-te como nos dias do passado, como nos tempos de outrora. Não foste tu que esmagaste Raab e fendeste de alto a baixo o Dragão?[*]
9
Desperta, desperta! Mune-te de força, ó braço de Iahweh! Desperta como nos dias antigos, nas gerações de outrora. Por acaso não és tu aquele que despedaçou Raab, que trespassou o dragão?
9
Rise thou, rise thou, arm of the Lord, be thou clothed in strength; rise thou, as in [the] eld days, in generations of worlds. Whether thou smitedest not the proud man (Strikedest thou not Rahab), woundedest not the dragon?
9
Rise thou, rise thou, arm of the Lord, be thou clothed in strength; rise thou, as in [the] eld days, in generations of worlds. Whether thou smitedest not the proud man , wound-edest not the dragon?
9
Acorde, Senhor! Levante-se, ponha em ação toda a sua força! Faça como fez no passado; mostre que ainda é o Mesmo que feriu mortalmente o Egito, o monstro do mar!
9
Desperta, desperta, fortalece-te, ó braço do Eterno! Desperta como em tempos idos, como para as gerações de tempos passados. Não és Aquele que dizimou os altaneiros e despedaçou o crocodilo?
9
ⓟ D esperta, desperta, cobre-te de força, ó braço do SENHOR; desperta como nos tempos antigos, como nas gerações passadas. Não foste tu quem despedaçou o monstro Raabe e traspassou o dragão?
9
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor; desperta como nos dias da antigüidade, como nas gerações antigas. Porventura não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, e traspassou ao dragão,
9
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas. Não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, o que feriu ao chacal?
9
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do SENHOR; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas. Não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, o que feriu ao chacal?
9
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor; desperta como nos dias da antigüidade, como nas gerações antigas. Porventura não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, e traspassou ao dragão,
9
Desperta! Desperta! Reveste-te de força, braço de Javé! Desperta como nos tempos passados, como nas épocas antigas. Não foste tu que derrotaste o monstro e transpassaste o dragão?
9
Desperta, desperta, ó Jerusalém, e veste-te da força do teu braço; desperta como nos primeiros tempos, como a antiga geração.
9
Desperta! Desperta, SENHOR, e mostra novamente o teu poder! Levanta-te como dantes, nas gerações passadas! Não foste tu que esmagaste o monstro Raab, que trespassaste o dragão dos mares [218] ?
9
Desperta! Desperta, SENHOR, e mostra novamente o teu poder! Levanta-te como dantes, nas gerações passadas! Não foste tu que esmagaste o monstro Raab, que trespassaste o dragão dos mares [218] ?
9
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do SENHOR; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; ⓙ não és tu aquele que cortou em pedaços a ⓚ Raabe e feriu o dragão? [4]
9
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do SENHOR; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas. Não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, o que feriu ao chacal?
9
Acorda! Acorda com toda a força, braço do SENHOR! Acorda, como nos tempos passados, acorda, como nas eras antigas. Acaso não és aquele que derrotou o dragão, que venceu o monstro marinho?
9
Desperta! Desperta! Reveste-te de fortaleza, braço do SENHOR. Desperta como nos dias antigos, como nos tempos de outrora. Não foste Tu que esmagaste o monstro Raab, que trespassaste o dragão dos mares?
9
Awake, awake, put on strength, O arm of Yahuah; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Are you not it that has cut Rachav, and wounded the dragon?