Ozzuu Bible
pt_yah - Eze 1Config
1
Aconteceu no trigésimoH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 ano שנהH8141, no quintoH2568 חָמֵשׁH2568 dia do quarto רביעיH7243 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, que, estando eu no meio תוךH8432 dos exiladosH1473 גּוֹלָהH1473, junto ao rioH5104 נָהָרH5104 QuebarH3529 כְּבָרH3529, se abriramH6605 פָּתחַH6605H8738 os céus שמיםH8064, e eu tive רָאָהH7200H8799 visõesH4759 מַראָהH4759 de Elohim אלהיםH430.
2
No quintoH2568 חָמֵשׁH2568 dia do referido mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, no quinto חמישיH2549 ano שנהH8141 de cativeiroH1546 גָּלוּתH1546 do rei מלךH4428 JoaquimH3112 יוֹיָכִיןH3112,
3
veio expressamente a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068 a Ezequiel יחזקאלH3168, filho בןH1121 de BuziH941 בּוּזִיH941, o sacerdote כֹּהֵןH3548, na terra ארץH776 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778, junto ao rioH5104 נָהָרH5104 QuebarH3529 כְּבָרH3529, e ali esteve sobre ele a mão יָדH3027 de YAHUAH יהוהH3068.
4
Olhei רָאָהH7200H8799, e eis que um vento tempestuoso רוחַH7307H5591 סַעַרH5591 vinha בואH935H8802 do Norte צפוןH6828, e uma grande גדולH1419 nuvemH6051 עָנָןH6051, com fogo אשH784 a revolver-se לקחH3947H8693, e resplendorH5051 נֹגַהּH5051 ao redorH5439 סָבִיבH5439 dela, e no meio תוךH8432 disto, uma coisa como metalH2830 חַשׁמַלH2830 brilhante עיןH5869, que saía do meio תוךH8432 do fogo אשH784.
5
Do meio תוךH8432 dessa nuvem saía a semelhança דמותH1823 de quatroH702 אַרבַּעH702 seres viventes חיH2416, cuja aparênciaH4758 מַראֶהH4758 era esta: tinham a semelhança דמותH1823 de homem אדםH120.
6
Cada um אחדH259 tinha quatroH702 אַרבַּעH702 rostosH6440 פָּנִיםH6440, como também quatroH702 אַרבַּעH702 asas כנףH3671.
7
As suas pernasH7272 רֶגֶלH7272 eram direitasH3477 יָשָׁרH3477, a planta כףH3709 de cujos pésH7272 רֶגֶלH7272 era como a de um bezerroH5695 עֵגֶלH5695 e luziaH5340 נָצַץH5340H8802 como o brilho עיןH5869 de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178 polidoH7044 קָלָלH7044.
8
Debaixo das asas כנףH3671 tinham mãos יָדH3027 de homem אדםH120, aos quatroH702 אַרבַּעH702 ladosH7253 רֶבַעH7253; assim todos os quatroH702 אַרבַּעH702 tinham rostos פניםH6440 e asas כנףH3671.
9
Estas כנףH3671 se uniamH2266 חָבַרH2266H8802 uma אשהH802 à outraH269 אָחוֹתH269; não se viravamH5437 סָבַבH5437H8735 quando iam ילךH3212H8800; cada qual אישH376 andava ילךH3212H8799 para a sua frente עברH5676H6440 פָּנִיםH6440.
10
A forma דמותH1823 de seus rostos פניםH6440 era como o de homem אדםH120; à direita ימיןH3225, os quatroH702 אַרבַּעH702 tinham rosto פניםH6440 de leãoH738 אֲרִיH738; à esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040, rosto פניםH6440 de boiH7794 שׁוֹרH7794; e também rosto פניםH6440 de águiaH5404 נֶשֶׁרH5404, todos os quatroH702 אַרבַּעH702.
11
Assim eram os seus rostosH6440 פָּנִיםH6440. Suas asas כנףH3671 se abriamH6504 פָּרַדH6504H8803 em cimaH4605 מַעַלH4605; cada ser אישH376 tinha duas שניםH8147 asas, unidasH2266 חָבַרH2266H8802 cada uma אישH376 à do outro אישH376; outras duas שניםH8147 cobriamH3680 כָּסָהH3680H8764 o corpoH1472 גְּוִיָהH1472 deles.
12
Cada qual אישH376 andava ילךH3212H8799 para a sua frente עברH5676H6440 פָּנִיםH6440; para onde o espírito רוחַH7307 havia de ir ילךH3212H8800, iam ילךH3212H8799; não se viravamH5437 סָבַבH5437H8735 quando iam ילךH3212H8800.
13
O aspecto דמותH1823 dos seres viventes חיH2416 era como carvãoH1513 גֶּחֶלH1513 em brasa בערH1197H8802 אשH784, à semelhançaH4758 מַראֶהH4758 de tochasH3940 לַפִּידH3940; o fogo אשH784 corria הלךְH1980H8693 resplendenteH5051 נֹגַהּH5051 por entre os seres חיH2416, e dele saíam יצאH3318H8802 relâmpagosH1300 בָּרָקH1300,
14
os seres viventes חיH2416 ziguezagueavamH7519 רָצָאH7519H8800 שובH7725H8800 à semelhançaH4758 מַראֶהH4758 de relâmpagosH965 בָּזָקH965.
15
Vi רָאָהH7200H8799 os seres viventes חיH2416; e eis que havia uma אחדH259 rodaH212 אוֹפָןH212 na terra ארץH776, ao ladoH681 אֵצֶלH681 de cada um deles חיH2416.
16
O aspectoH4758 מַראֶהH4758 das rodasH212 אוֹפָןH212 e a sua estrutura מעשהH4639 eram brilhantes עיןH5869 como o beriloH8658 תַּרשִׁישׁH8658; tinham as quatroH702 אַרבַּעH702 a mesma אחדH259 aparência דמותH1823, cujo aspectoH4758 מַראֶהH4758 e estrutura מעשהH4639 eram como se estivera uma rodaH212 אוֹפָןH212 dentro תוךH8432 da outraH212 אוֹפָןH212.
17
Andando ילךH3212H8800 elas, podiam ir ילךH3212H8799 em quatroH702 אַרבַּעH702 direçõesH7253 רֶבַעH7253; e não se viravamH5437 סָבַבH5437H8735 quando iam ילךH3212H8800.
18
As suas cambotasH1354 גַּבH1354 eram altasH1363 גֹּבַהּH1363, e metiam medoH3374 יִראָהH3374; e, nas quatroH702 אַרבַּעH702 rodasH1354 גַּבH1354, as mesmas eram cheiasH4392 מָלֵאH4392 de olhos עיןH5869 ao redorH5439 סָבִיבH5439.
19
Andando ילךH3212H8800 os seres viventes חיH2416, andavam ילךH3212H8799 as rodasH212 אוֹפָןH212 ao lado delesH681 אֵצֶלH681; elevando-se נשאH5375H8736 eles, também elas se elevavam נשאH5375H8735.
20
Para onde o espírito רוחַH7307 queria ir ילךH3212H8800, iam ילךH3212H8799, pois o espírito רוחַH7307 os impelia ילךH3212H8800; e as rodasH212 אוֹפָןH212 se elevavam נשאH5375H8735 juntamenteH5980 עֻמָּהH5980 com eles, porque nelas havia o espírito רוחַH7307 dos seres viventes חיH2416.
21
Andando ילךH3212H8800 eles, andavam ילךH3212H8799 elas e, parando עמדH5975H8800 eles, paravam עמדH5975H8799 elas, e, elevando-se נשאH5375H8736 eles da terra ארץH776, elevavam-se נשאH5375H8735 também as rodasH212 אוֹפָןH212 juntamenteH5980 עֻמָּהH5980 com eles; porque o espírito רוחַH7307 dos seres viventes חיH2416 estava nas rodasH212 אוֹפָןH212.
22
Sobre a cabeça ראשH7218 dos seres viventes חיH2416 havia algo semelhante דמותH1823 ao domo רקיעH7549, como cristalH7140 קֶרַחH7140 brilhante עיןH5869 que metia medo יראH3372H8737, estendidoH5186 נָטָהH5186H8803 por sobreH4605 מַעַלH4605 a sua cabeça ראשH7218.
23
Por debaixo do domo רקיעH7549, estavam estendidasH3477 יָשָׁרH3477 as suas asas כנףH3671, a de um אשהH802 em direção à de outroH269 אָחוֹתH269; cada um אישH376 tinha outras duas שניםH8147 asas com que cobriaH3680 כָּסָהH3680H8764 o corpoH1472 גְּוִיָהH1472 de umH2007 הֵנָּהH2007 e de outro ladoH2007 הֵנָּהH2007.
24
Andando ילךH3212H8800 eles, ouvi שמעH8085H8799 o tatalar קוLH6963 das suas asas כנףH3671, como o rugido קוLH6963 de muitas רבH7227 águas מיםH4325, como a voz קוLH6963 do OnipotenteH7706 שַׁדַּיH7706; ouvi o estrondo קוLH6963 tumultuosoH1999 הֲמֻלָּהH1999, como o tropel קוLH6963 de um exércitoH4264 מַחֲנֶהH4264. Parando עמדH5975H8800 eles, abaixavamH7503 רָפָהH7503H8762 as asas כנףH3671.
25
Veio uma voz קוLH6963 de cima do domo רקיעH7549 que estava sobre a sua cabeça ראשH7218. Parando עמדH5975H8800 eles, abaixavamH7503 רָפָהH7503H8762 as asas כנףH3671.
26
Por cimaH4605 מַעַלH4605 do domo רקיעH7549 que estava sobre a sua cabeça ראשH7218, havia algo semelhante דמותH1823 a um tronoH3678 כִּסֵּאH3678, comoH4758 מַראֶהH4758 uma safiraH5601 סַפִּירH5601; אבןH68; sobreH4605 מַעַלH4605 esta espécie דמותH1823 de tronoH3678 כִּסֵּאH3678, estava sentada uma figura דמותH1823 semelhanteH4758 מַראֶהH4758 a um homem אדםH120.
27
Vi-a רָאָהH7200H8799 como metal עיןH5869 brilhanteH2830 חַשׁמַלH2830, comoH4758 מַראֶהH4758 fogo אשH784 ao redorH5439 סָבִיבH5439 dela ביתH1004, desde os seus lombosH4975 מֹתֶןH4975 e daí para cimaH4605 מַעַלH4605; e desde os seus lombosH4975 מֹתֶןH4975 e daí para baixoH4295 מַטָּהH4295, vi-a רָאָהH7200H8804 comoH4758 מַראֶהH4758 fogo אשH784 e um resplendorH5051 נֹגַהּH5051 ao redorH5439 סָבִיבH5439 dela.
28
Como o aspectoH4758 מַראֶהH4758 do arcoH7198 קֶשֶׁתH7198 que aparece na nuvemH6051 עָנָןH6051 em dia יוםH3117 de chuvaH1653 גֶּשֶׁםH1653, assimH4758 מַראֶהH4758 era o resplendorH5051 נֹגַהּH5051 em redorH5439 סָבִיבH5439. Esta era a aparênciaH4758 מַראֶהH4758 דמותH1823 da glória כבודH3519 de YAHUAH יהוהH3068; vendo רָאָהH7200H8799 isto, caí נפלH5307H8799 com o rosto פניםH6440 em terra e ouvi שמעH8085H8799 a voz קוLH6963 de quem falava דברH1696H8764.