Ozzuu Bible
Compare Eze 1:12
Ozzuu Bible - comparison
Eze 1:12

Found 31 translations

Config
12 Cada qual אישH376 andava ילךH3212H8799 para a sua frente עברH5676H6440 פָּנִיםH6440; para onde o espírito רוחַH7307 havia de ir ילךH3212H8800, iam ילךH3212H8799; não se viravamH5437 סָבַבH5437H8735 quando iam ילךH3212H8800.
12 Cada um desses seres caminhava exclusivamente para frente. Para onde quer que o Espírito se movia eles também iam, e não se viravam quando se movimentavam.
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
12 Cada um caminhava em frente; para onde quer que o Espírito se movia eles também iam e não se viravam quando se movimentavam.
12 E cada qual andava diretamente para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
12 Each [living creature] moved in the direction of any of its faces; in whichever direction the spirit wanted to go, they went, without turning as they moved —
12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
12 Cada qual caminhava para a frente: iam para o lado aonde os impelia o espírito; não se voltavam quando iam andando.
12 todos moviam-se diretamente para frente, seguindo a direção em que o espírito os conduzia; enquanto se moviam, nunca se voltavam para o lado.
12 And each of those went before his face. Where (ever) the fierceness of the wind was, thither those went, and turned not again, when they went. (And each of them went straight ahead. Wherever the fierceness of the wind was, they went there, and they did not turn, from where they went.)
12 And each of those [or them] went before his face. Where the fierceness of the wind was, thither those [or they] went, and turned not again, when they went.
12 Elas se moviam na direção em que o Espírito queria; sempre em frente, e sem se virar para os lados.
12 E caminhavam com o rosto voltado para a frente; seguiam para onde se dirigisse seu espírito, sem se virarem ao caminhar.
12 Cada um andava para a frente; iam para onde o espírito fosse; não se viravam quando andavam.
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
12 Todos se moviam para a frente, seguindo a direção para a qual o vento os conduzia. Enquanto se moviam, nunca se voltavam para os lados.
12 Cada qual andava para adiante: onde quer que o espírito estava indo, iam eles, e não se voltavam.
12 Cada um caminhava em frente, para onde queria [4] sem se virar para o lado.
12 Cada um caminhava em frente, para onde queria [4] sem se virar para o lado.
12 E cada qual andava diante do seu rosto; para onde o Espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam. [6]
12 Cada qual376 andava32128799 para a sua frente;56766440 para onde o espírito7307 havia de ir,32128800 iam;32128799 não se viravam54378735 quando iam.32128800
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
12 Cada um caminhava para sua frente, para onde o vento os impelia, sem se voltar enquanto se movia.
12 Eles caminhavam em frente e seguiam para onde o espírito os levava; e não se voltavam, quando caminhavam.
12 Cada qual376 andava32128799 para a sua frente;56766440 para onde o espírito7307 havia de ir,32128800 iam;32128799 não se viravam54378735 quando iam.32128800
12 And they went everyone straight forward: whither the Ruach was to go, they went; and they turned not when they went.