Ozzuu Bible
Compare Eze 1:23Ozzuu Bible - comparison
Eze 1:23
Found 31 translations
Config
23
Por debaixo do domo רקיעH7549, estavam estendidasH3477 יָשָׁרH3477 as suas asas כנףH3671, a de um אשהH802 em direção à de outroH269 אָחוֹתH269; cada um אישH376 tinha outras duas שניםH8147 asas com que cobriaH3680 כָּסָהH3680H8764 o corpoH1472 גְּוִיָהH1472 de umH2007 הֵנָּהH2007 e de outro ladoH2007 הֵנָּהH2007.
23
Debaixo dessa espécie de grande cobertura cada ser vivente estendia suas asas ao vizinho mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
23
E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
23
As asas de cada um dos seres estendiam-se direitas, até tocaram nas do outro ao lado; com o outro par de asas cobriam o corpo.
23
E debaixo do firmamento estavam as suas asas estiradas reto, uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas, que os cobriam do outro lado.
23
Under the dome each had a pair of wings spread out straight toward those of others, and each had a pair which covered his body.
23
And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
23
And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
23
Sob essa abóbada, alongavam-se as suas asas até se tocarem, tendo cada um (sempre) duas que lhe cobriam o corpo.
23
Sob a abóbada, as suas asas ficavam voltadas uma em direção à outra e cada um tinha duas que lhe cobriam o corpo.[n]
23
Forsooth under the firmament the wings of those beasts were straight (out), of one to another; each beast covered his body with two wings, and another was covered in like manner. (And under the firmament, or under the heavens, the wings of those creatures went straight out, touching one another; and each creature covered his body with two wings, yea, they all were covered in like manner.)
23
Forsooth under the firmament the wings of those beasts were straight out , of one to another; each beast covered his body with two wings, and another was covered in like manner.
23
As asas das criaturas estavam estendidas por debaixo daquela superfície e tocando umas nas outras. As outras duas asas de cada criatura cobriam seus corpos.
23
E debaixo do firmamento estavam as suas asas, que se tocavam entre si. Cada um tinha duas asas, que lhes cobriam os corpos dos dois lados.
23
ⓦ E debaixo da abóbada estavam as asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas que cobriam o corpo de um lado e do outro.
23
E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas que lhe cobriam o corpo dum lado, e cada um tinha outras duas que o cobriam doutro lado.
23
E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas, que os cobriam do outro lado.
23
E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas, que os cobriam do outro lado.
23
E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas que lhe cobriam o corpo dum lado, e cada um tinha outras duas que o cobriam doutro lado.
23
Sob a cúpula, suas asas ficavam voltadas uma para a outra, e cada animal tinha suas asas cobrindo-lhe o corpo.
23
Suas asas espalhavam-se debaixo do firmamento, tocando um a do outro; e duas asas para cada um, cobrindo seus corpos.
23
Debaixo desse firmamento, cada ser estendia duas asas em direção ao que lhe estava próximo. Com as outras duas asas cobriam o corpo.
23
Debaixo desse firmamento, cada ser estendia duas asas em direção ao que lhe estava próximo. Com as outras duas asas cobriam o corpo.
23
E, debaixo do firmamento, estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de uma banda; e cada um tinha outras duas, que o cobriam da outra banda.
23
E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas, que os cobriam do outro lado.
23
Por baixo do firmamento estavam as asas estendidas, uma em direção à outra, sendo que duas delas lhes cobriam o corpo de um e de outro lado.
23
As asas, voltadas umas para as outras, estendiam-se sob a abóbada; cada um tinha duas que lhe cobriam o corpo.
23
And under the expanse were their wings straight, the one toward the other: everyone had two, which covered on this side, and everyone had two, which covered on that side, את their bodies.