Ozzuu Bible
Compare Eze 1:26Ozzuu Bible - comparison
Eze 1:26
Found 31 translations
Config
26
Por cimaH4605 מַעַלH4605 do domo רקיעH7549 que estava sobre a sua cabeça ראשH7218, havia algo semelhante דמותH1823 a um tronoH3678 כִּסֵּאH3678, comoH4758 מַראֶהH4758 uma safiraH5601 סַפִּירH5601; אבןH68; sobreH4605 מַעַלH4605 esta espécie דמותH1823 de tronoH3678 כִּסֵּאH3678, estava sentada uma figura דמותH1823 semelhanteH4758 מַראֶהH4758 a um homem אדםH120.
26
Acima da abóbada, a cobertura curva, sobre as suas cabeças havia algo semelhante a um grande trono feito de safira e, bem no alto, sobre o trono estava sentado alguém que parecia um homem.
26
E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
26
Por cima desse firmamento estava algo semelhante a um trono, feito de belas pedras de safira azuis, e nele estava sentado alguém que parecia ser um homem.
26
E, por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono com a aparência de ser de pedra de safira; e sobre esta semelhança de trono havia a semelhança de uma aparência de um homem, na parte de cima, sobre ele.
26
Above the dome that was over their heads was something like a throne that looked like a sapphire. On it, above it, was what appeared to be a person.
26
And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
26
And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
26
Acima dessa abóbada havia uma espécie de trono, semelhante a uma pedra de safira; e, bem no alto dessa espécie de trono, uma silhueta humana.
26
Por cima da abóbada que ficava sobre suas cabeças havia algo que tinha aparência de uma pedra de safira em forma de trono, e sobre esta forma de trono, bem no alto, havia um ser com aparência humana.
26
And on the firmament, that was above the head(s) of those, was as the beholding of a sapphire stone, (in) the likeness of a throne; and on the likeness of the throne was a likeness, as the beholding of a man above. (And above the heavens, that were over their heads, there appeared a sapphire stone, in the form of a throne; and high above, on the likeness of the throne, was a form with the appearance of a man, sitting upon it.)
26
And on the firmament, that was above the heads of those [or them], was as the beholding of a sapphire stone, in the likeness of a throne; and on the likeness of the throne was a likeness, as the beholding of a man above.
26
E, sobre essa superfície brilhante, havia alguma coisa parecida com um trono azul, feito de safira. Assentado no trono estava Alguém que parecia ser um homem!
26
E sobre o firmamento, acima de suas cabeças havia algo que parecia ser um trono com o resplendor de uma pedra de safira; e sobre o que parecia ser um trono percebia-se algo como se fora a imagem de um homem.
26
ⓩ S obre a abóbada acima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono, cuja aparência era de safira; e sobre esse trono estava sentado alguém que parecia um homem.
26
E sobre o firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia uma semelhança de trono, como a aparência duma safira; e sobre a semelhança do trono havia como que a semelhança dum homem, no alto, sobre ele.
26
E por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono que parecia de pedra de safira; e sobre esta espécie de trono havia uma figura semelhante à de um homem, na parte de cima, sobre ele.
26
E por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono que parecia de pedra de safira; e sobre esta espécie de trono havia uma figura semelhante à de um homem, na parte de cima, sobre ele.
26
E sobre o firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia uma semelhança de trono, como a aparência duma safira; e sobre a semelhança do trono havia como que a semelhança dum homem, no alto, sobre ele.
26
Por cima da cúpula que ficava sobre as cabeças dos animais havia algo parecido com uma pedra de safira, em forma de trono; e nele, bem no alto, algo parecido com um ser humano.
26
que estava sobre as suas cabeças. Havia nele como a aparência de uma pedra de safira, e a semelhança de um trono em cima dela: e sobre a semelhança do trono havia uma semelhança como a aparência de um homem, no alto.
26
Sobre o firmamento que cobria as suas cabeças, havia algo semelhante a um trono. Era feito de safira e, sentado nesse trono, havia um ser semelhante a um homem.
26
Sobre o firmamento que cobria as suas cabeças, havia algo semelhante a um trono. Era feito de safira e, sentado nesse trono, havia um ser semelhante a um homem.
26
E, por cima ⓕ do firmamento, que estava por cima da sua cabeça, havia uma semelhança de trono como de uma safira; ⓖ e, sobre a semelhança do trono, havia como que a semelhança de um homem, no alto, sobre ele. [9]
26
E por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono que parecia de pedra de safira; e sobre esta espécie de trono havia uma figura semelhante à de um homem, na parte de cima, sobre ele.
26
Acima do firmamento que estava sobre as cabeças havia algo parecido com safira, em forma de trono, e sobre esta forma de trono, bem no alto, uma figura com aparência humana.
26
Pela parte de cima da abóbada, que ficava sobre as suas cabeças, estava uma coisa semelhante a pedra de safira, em forma de trono, e sobre esta espécie de trono, no alto, pela parte de cima, um ser com aspecto humano.
26
And above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a caphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.