Ozzuu Bible
pt_yah - Dan 10
Config
1 No terceiroH7969 שָׁלוֹשׁH7969 ano שנהH8141 de CiroH3566 כּוֹרֶשׁH3566, rei מלךH4428 da PérsiaH6539 פָּרַסH6539, foi revelada גלהH1540H8738 uma palavra דברH1697 a Daniel דניאלH1840, cujo nome שםH8034 é קראH7121H8738 BeltessazarH1095 בֵּלטְשַׁאצַּרH1095; a palavra דברH1697 era verdadeiraH571 אֶמֶתH571 e envolvia grande גדולH1419 conflitoH6635 צָבָאH6635; ele entendeu ניןH995H8804 a palavra דברH1697 e teve a inteligênciaH998 בִּינָהH998 da visãoH4758 מַראֶהH4758.
2 Naqueles dias יוםH3117, eu, Daniel דניאלH1840, pranteeiH56 אָבַלH56H8693 durante trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 יוםH3117 semanasH7620 שָׁבוּעַH7620.
3 Manjar לחםH3899 desejável חמדהH2532 não comiH398 אָכַלH398H8804, nem carneH1320 בָּשָׂרH1320, nem vinho ייןH3196 entraram בואH935H8804 na minha boca פהH6310, nem me ungiH5480 סוּךְH5480H8804 com óleo algumH5480 סוּךְH5480H8800, até que passaram מלאH4390H8800 as trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 semanasH7620 שָׁבוּעַH7620 inteiras יוםH3117.
4 No dia יוםH3117 vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e quatroH702 אַרבַּעH702 do primeiro ראשוןH7223 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, estando eu à borda יָדH3027 do grande גדולH1419 rioH5104 נָהָרH5104 TigreH2313 חִדֶּקֶלH2313,
5 levantei נשאH5375H8799 os olhos עיןH5869 e olhei רָאָהH7200H8799, e eis um אחדH259 homem אישH376 vestidoH3847 לָבַשׁH3847H8803 de linhoH906 בַּדH906, cujos ombrosH4975 מֹתֶןH4975 estavam cingidosH2296 חָגַרH2296H8803 de ouroH3800 כֶּתֶםH3800 puro de UfazH210 אוּפָזH210;
6 o seu corpoH1472 גְּוִיָהH1472 era como o beriloH8658 תַּרשִׁישׁH8658, o seu rostoH6440 פָּנִיםH6440, como um relâmpagoH4758 מַראֶהH4758,H1300 בָּרָקH1300; os seus olhos עיןH5869, como tochasH3940 לַפִּידH3940 de fogo אשH784, os seus braçosH2220 זְרוֹעַH2220 e os seus pésH4772 מַרְגְּלָהH4772 brilhavam עיןH5869 como bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178 polidoH7044 קָלָלH7044; e a voz קוLH6963 das suas palavras דברH1697 era como o estrondo קוLH6963 de muita gente המוןH1995.
7 Só eu, Daniel דניאלH1840, tive רָאָהH7200H8804 aquela visãoH4759 מַראָהH4759; os homens אנושH582 que estavam comigo nadaH4759 מַראָהH4759 viram רָאָהH7200H8804; não obstanteH61 אֲבָלH61, caiu נפלH5307H8804 sobre eles grande גדולH1419 temorH2731 חֲרָדָהH2731, e fugiramH1272 בָּרחַH1272H8799 e se esconderamH2244 חָבָאH2244H8736.
8 FiqueiH7604 שָׁאַרH7604, pois, eu sóH7604 שָׁאַרH7604H8738 e contemplei רָאָהH7200H8799 esta grande גדולH1419 visãoH4759 מַראָהH4759, e não restouH7604 שָׁאַרH7604H8738 forçaH3581 כֹּחַH3581 em mim; o meu rostoH1935 הוֹדH1935 mudouH2015 הָפַךְH2015H8738 de cor e se desfigurouH4889 מַשְׁחִיתH4889, e não retiveH6113 עָצַרH6113H8804 forçaH3581 כֹּחַH3581 alguma.
9 Contudo, ouvi שמעH8085H8799 a voz קוLH6963 das suas palavras דברH1697; e, ouvindo-a שמעH8085H8800 קוLH6963 דברH1697, caí sem sentidosH7290 רָדַםH7290H8737H6440 פָּנִיםH6440, rosto פניםH6440 em terra ארץH776.
10 Eis que certa mão יָדH3027 me tocouH5060 נָגַעH5060H8804, sacudiu-me e me pôsH5128 נוַּעH5128H8686 sobre os meus joelhosH1290 בֶּרֶךְH1290 e as palmas כףH3709 das minhas mãos יָדH3027.
11 Ele me disse אמרH559H8799: Daniel דניאלH1840, homem אישH376 muito amado חמדהH2532, está atento ניןH995H8685 às palavras דברH1697 que te vou dizer דברH1696H8802; levanta-te עמדH5975H8798 sobre os pésH5977 עֹמֶדH5977, porque eis que te sou enviado שלחH7971H8795. Ao falar דברH1696H8763 ele comigo esta palavra דברH1697, eu me pus em pé עמדH5975H8804, tremendoH7460 רָעַדH7460H8688.
12 Então, me disse אמרH559H8799: Não temas יראH3372H8799, Daniel דניאלH1840, porque, desde o primeiro ראשוןH7223 dia יוםH3117 em que aplicaste נתןH5414H8804 o coração לבH3820 a compreender ניןH995H8687 e a humilhar-teH6031 עָנָהH6031H8692 perante פניםH6440 o teu Elohim אלהיםH430, foram ouvidas שמעH8085H8738 as tuas palavras דברH1697; e, por causa das tuas palavras דברH1697, é que eu vim בואH935H8804.
13 Mas o príncipe שרH8269 do reinoH4438 מַלְכוּתH4438 da PérsiaH6539 פָּרַסH6539 me resistiu עמדH5975H8802 por vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e um אחדH259 dias יוםH3117; porém MiguelH4317 מִיכָאֵלH4317, um אחדH259 dos primeiros ראשוןH7223 príncipes שרH8269, veio בואH935H8804 para ajudar-meH5826 עָזַרH5826H8800, e eu obtive vitóriaH3498 יָתַרH3498H8738 sobreH681 אֵצֶלH681 os reis מלךH4428 da PérsiaH6539 פָּרַסH6539.
14 Agora בואH935H8804, vim para fazer-te entender ניןH995H8687 o que há de sucederH7136 קָרָהH7136H8799 ao teu povo עםH5971 nos últimos אחריתH319 dias יוםH3117; porque a visãoH2377 חָזוֹןH2377 se refere a dias יוםH3117 ainda distantes.
15 Ao falar דברH1696H8763 ele comigo estas palavras דברH1697, dirigi נתןH5414H8804 o olhar פניםH6440 para a terra ארץH776 e caleiH481 אָלַםH481H8738.
16 E eis que uma como semelhança דמותH1823 dos filhos בןH1121 dos homens אדםH120 me tocouH5060 נָגַעH5060H8802 os lábiosH8193 שָׂפָהH8193; então, passeiH6605 פָּתחַH6605H8799 פהH6310 a falar דברH1696H8762 e disse אמרH559H8799 àquele que estava עמדH5975H8802 diante de mim: meu senhor אָדוֹןH113, por causa da visãoH4759 מַראָהH4759 me sobrevieramH2015 הָפַךְH2015H8738 doresH6735 צִירH6735, e não me ficouH6113 עָצַרH6113H8804 forçaH3581 כֹּחַH3581 alguma.
17 ComoH1963 הֵיךְH1963, pois, pode יכלH3201H8799 o servo עבדH5650 do meu senhor אָדוֹןH113 falar דברH1696H8763 com o meu senhor אָדוֹןH113? Porque, quanto a mim, não me resta עמדH5975H8799H6258 עַתָּהH6258 forçaH3581 כֹּחַH3581 alguma, nem fôlegoH5397 נְשָׁמָהH5397 ficouH7604 שָׁאַרH7604H8738 em mim.
18 Então, me tornouH3254 יָסַףH3254H8686 a tocarH5060 נָגַעH5060H8799 aquele semelhanteH4758 מַראֶהH4758 a um homem אדםH120 e me fortaleceuH2388 חָזַקH2388H8762;
19 e disse אמרH559H8799: Não temas יראH3372H8799, homem אישH376 muito amado חמדהH2532! PazH7965 שָׁלוֹםH7965 seja contigo! Sê forteH2388 חָזַקH2388H8798, sê forteH2388 חָזַקH2388H8798. Ao falar דברH1696H8763 ele comigo, fiquei fortalecidoH2388 חָזַקH2388H8694 e disse אמרH559H8799: fala דברH1696H8762, meu senhor אָדוֹןH113, pois me fortalecesteH2388 חָזַקH2388H8765.
20 E ele disse אמרH559H8799: Sabes ידעH3045H8804 por que eu vim בואH935H8804 a ti? Eu tornarei שובH7725H8799 a pelejarH3898 לָחַםH3898H8736 contra o príncipe שרH8269 dos persasH6539 פָּרַסH6539; e, saindo יצאH3318H8802 eu, eis que virá בואH935H8804 o príncipe שרH8269 da GréciaH3120 יָוָןH3120.
21 MasH61 אֲבָלH61 eu te declararei נגדH5046H8686 o que está expressoH7559 רָשַׁםH7559H8803 na escrituraH3791 כָּתָבH3791 da verdadeH571 אֶמֶתH571; e ninguém אחדH259 há que esteja ao meu ladoH2388 חָזַקH2388H8693 contra aqueles, a não ser MiguelH4317 מִיכָאֵלH4317, vosso príncipe שרH8269.