Ozzuu Bible
Compare Dan 10:20
Ozzuu Bible - comparison
Dan 10:20

Found 31 translations

Config
20 E ele disse אמרH559H8799: Sabes ידעH3045H8804 por que eu vim בואH935H8804 a ti? Eu tornarei שובH7725H8799 a pelejarH3898 לָחַםH3898H8736 contra o príncipe שרH8269 dos persasH6539 פָּרַסH6539; e, saindo יצאH3318H8802 eu, eis que virá בואH935H8804 o príncipe שרH8269 da GréciaH3120 יָוָןH3120.
20 Ao que ele acrescentou: “Sabes por que eu vim a ti? Contudo, agora terei que retornar para seguir pelejando contra o príncipe da Pérsia; todavia, logo que eu sair o príncipe da Grécia virá!
20 Então disse ele: Sabes por que eu vim a ti? E agora retornarei para lutar com o príncipe da Pérsia; e quando eu me for, eis que o príncipe da Grécia virá.
20 “Sabes a razão por que vim? Quando regressar, enfrentarei de novo o príncipe da Pérsia e depois dele o príncipe da Grécia.
20 E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora, pois, tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
20 Then he said, “Do you know why I came to you? Although now I must return to fight the prince of Persia; and when I leave, the prince of Greece will come;
20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.
20 Then said he, Knowest thou wherefore I am come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I go forth, lo, the prince of Greece shall come.
20 Sabes bem, prosseguiu ele, porque vim a ti? Vou voltar agora para lutar contra o chefe da Pérsia, e no momento em que eu partir virá o chefe de Javã.[*]
20 20a Então ele disse: "Sabes por que vim ter contigo? 21a Mas vou anunciar-te o que está escrito no Livro da Verdade.
20 And he said, Whether thou knowest not, why I came to thee? And now I shall turn again, to fight against the prince of Persians. For when I went out, the prince of Greeks appeared coming. (And he said, Knowest thou not, why I came to thee? And now I must return, to fight against the angel of Persia. And after I have gone out, the angel of Greece shall soon appear/And now I must return, to fight against the prince of Persia. And after I have gone out, the prince of Greece shall soon appear.)
20 And he said, Whether thou knowest not, why I came to thee? And now I shall turn again, to fight against the prince of Persians. For when I went out, the prince of Greeks appeared coming.
20 Ele respondeu: "Você sabe por que eu vim até aqui? Vim para contar a você o que está escrito no "Livro da Verdade". Depois, quando eu partir, terei de lutar novamente contra o príncipe da Pérsia, e depois contra o príncipe da Grécia.
20 Então me disse: 'Sabes de onde vim a ti? Agora voltarei para pelejar contra o representante celestial do príncipe da Pérsia. E quando me for, eis que virá o do príncipe da Grécia.
20 Ele ainda disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora tornarei a lutar contra o príncipe dos persas; e, quando eu sair, o príncipe da Grécia virá.
20 Ainda disse ele: Sabes por que eu vim a ti? Agora tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
20 E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora, pois, tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
20 E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora, pois, tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
20 Ainda disse ele: Sabes por que eu vim a ti? Agora tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
20 Ele disse: "Muito bem! Você sabe por que vim procurá-lo? Agora devo voltar para combater contra o príncipe da Pérsia. Quando eu terminar, o príncipe da Grécia chegará.
20 E ele disse: "Sabes por que vim a ti? E agora, retornarei para lutar com o príncipe dos persas. Porém, quando eu estava entrando, o príncipe dos gregos veio.
20 Ele perguntou-me: «Sabes por que vim ter contigo? É que tenho de voltar a enfrentar o príncipe da Pérsia. Depois de eu sair vem o príncipe da Grécia.
20 Ele perguntou-me: «Sabes por que vim ter contigo? É que tenho de voltar a enfrentar o príncipe da Pérsia. Depois de eu sair vem o príncipe da Grécia.
20 E disse: Sabes porque eu vim a ti? Eu tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia. [4]
20 E ele disse:5598799 Sabes30458804 por que eu vim9358804 a ti? Eu tornarei77258799 a pelejar38988736 contra o príncipe8269 dos persas;6539 e, saindo33188802 eu, eis que virá9358804 o príncipe8269 da Grécia.3120
20 E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora, pois, tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
20 E ele, então, disse: “Muito bem! Sabes porque te vim procurar! Agora devo combater contra o chefe do reino da Pérsia. E logo que eu partir para a guerra, o chefe dos gregos há de chegar.
20 Replicou-me: «Sabes porque te vim procurar? Eu devo regressar à luta contra o príncipe da Pérsia. Quando acabar esta luta, surgirá o príncipe da Grécia.
20 E ele disse:5598799 Sabes30458804 por que eu vim9358804 a ti? Eu tornarei77258799 a pelejar38988736 contra o príncipe8269 dos persas;6539 e, saindo33188802 eu, eis que virá9358804 o príncipe8269 da Grécia.3120
20 E ele disse:5598799 Sabes30458804 por que eu vim9358804 a ti? Eu tornarei77258799 a pelejar38988736 contra o príncipe8269 dos persas;6539 e, saindo33188802 eu, eis que virá9358804 o príncipe8269 da Grécia.3120
20 Then said he, Know you wherefore I come unto you? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Yavan shall come.