Ozzuu Bible
pt_yah - Rut 2Config
1
Tinha NoemiH5281 נָעֳמִיH5281 um parenteH4129 מוֹדַעH4129H8675 ידעH3045H8794 de seu marido אישH376, senhor גבורH1368 de muitos bensH2428 חַיִלH2428, da famíliaH4940 מִשׁפָּחָהH4940 de ElimelequeH458 אֱלִימֶלֶךְH458, o qual se chamava שםH8034 BoazH1162 בֹּעַזH1162.
2
RuteH7327 רוּתH7327, a moabitaH4125 מוֹאָבִיH4125, disse אמרH559H8799 a NoemiH5281 נָעֳמִיH5281: Deixa-me ir ילךH3212H8799 ao campoH7704 שָׂדֶהH7704, e apanhareiH3950 לָקַטH3950H8762 espigasH7641 שִׁבֹּלH7641 atrás אחרH310 daquele עיןH5869 que mo favorecer מצאH4672H8799H2580 חֵןH2580. Ela lhe disse אמרH559H8799: Vai ילךH3212H8798, minha filha בתH1323!
3
Ela se foi ילךH3212H8799, chegou בואH935H8799 ao campoH7704 שָׂדֶהH7704 e apanhavaH3950 לָקַטH3950H8762 após אחרH310 os segadoresH7114 קָצַרH7114H8802; por casualidadeH4745 מִקרֶהH4745 entrouH7136 קָרָהH7136H8799 na parteH2513 חֶלקָהH2513H7704 שָׂדֶהH7704 que pertencia a BoazH1162 בֹּעַזH1162, o qual era da famíliaH4940 מִשׁפָּחָהH4940 de ElimelequeH458 אֱלִימֶלֶךְH458.
4
Eis que BoazH1162 בֹּעַזH1162 veio בואH935H8802 de BelémH1035 בֵּית לֶחֶםH1035 e disse אמרH559H8799 aos segadoresH7114 קָצַרH7114H8802: YAHUAH יהוהH3068 seja convosco! Responderam-lhe אמרH559H8799 eles: YAHUAH יהוהH3068 te abençoe ברךְH1288H8762!
5
Depois, perguntou אמרH559H8799 BoazH1162 בֹּעַזH1162 ao servoH5288 נַעַרH5288 encarregadoH5324 נָצַבH5324H8737 dos segadoresH7114 קָצַרH7114H8802: De quem é esta moçaH5291 נַעֲרָהH5291?
6
Respondeu-lhe עָנָהH6030H8799 o servoH5288 נַעַרH5288 אמרH559H8799: Esta é a moçaH5291 נַעֲרָהH5291 moabitaH4125 מוֹאָבִיH4125 que veio שובH7725H8804 com NoemiH5281 נָעֳמִיH5281 da terraH7704 שָׂדֶהH7704 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124.
7
Disse-me אמרH559H8799 ela: Deixa-me rebuscarH3950 לָקַטH3950H8762 espigas e ajuntá-lasH622 אָסַףH622H8804 entre as gavelasH6016 עֹמֶרH6016 após אחרH310 os segadoresH7114 קָצַרH7114H8802. Assim, ela veio בואH935H8799; desde pela manhã בקרH1242 até agora אזH227 está עמדH5975H8799 aqui, menos um poucoH4592 מְעַטH4592 que esteveH3427 יָשַׁבH3427H8800 na choça ביתH1004.
8
Então, disse אמרH559H8799 BoazH1162 בֹּעַזH1162 a RuteH7327 רוּתH7327: Ouve שמעH8085H8804, filha בתH1323 minha, não vás ילךH3212H8799 colherH3950 לָקַטH3950H8800 em outroH312 אַחֵרH312 campoH7704 שָׂדֶהH7704, nem tampouco passes עברH5674H8799 daqui; porém aqui ficarásH1692 דָּבַקH1692H8799 com as minhas servasH5291 נַעֲרָהH5291.
9
Estarás atenta עיןH5869 ao campoH7704 שָׂדֶהH7704 que segaremH7114 קָצַרH7114H8799 e irás הלךְH1980H8804 após אחרH310 elas. Não dei ordem צָוָהH6680H8765 aos servosH5288 נַעַרH5288, que te não toquemH5060 נָגַעH5060H8800? Quando tiveres sedeH6770 צָמֵאH6770H8804, vai הלךְH1980H8804 às vasilhasH3627 כְּלִיH3627 e bebeH8354 שָׁתָהH8354H8804 do que os servosH5288 נַעַרH5288 tiraramH7579 שָׁאַבH7579H8799.
10
Então, ela, inclinando-se נפלH5307H8799 שחהH7812H8691, rosto פניםH6440 em terra ארץH776, lhe disse אמרH559H8799: Como é que me favoreces מצאH4672H8804H2580 חֵןH2580 e fazes caso נכרH5234H8687 de mim, sendo eu estrangeiraH5237 נָכרִיH5237?
11
Respondeu עָנָהH6030H8799 BoazH1162 בֹּעַזH1162 e lhe disse אמרH559H8799: Bem me contaram נגדH5046H8715 נגדH5046H8717 tudo quanto fizeste עשהH6213H8804 a tua sograH2545 חֲמוֹתH2545, depois אחרH310 da morteH4194 מָוֶתH4194 de teu marido אישH376, e como deixaste עזבH5800H8799 a teu pai אבH1, e a tua mãeH517 אֵםH517, e a terra ארץH776 onde nascesteH4138 מוֹלֶדֶתH4138 e vieste ילךH3212H8799 para um povo עםH5971 que dantesH8543 תְּמוֹלH8543H8032 שִׁלשׁוֹםH8032 não conhecias ידעH3045H8804.
12
YAHUAH יהוהH3068 retribuaH7999 שָׁלַםH7999H8762 o teu feitoH6467 פֹּעַלH6467, e seja cumpridaH8003 שָׁלֵםH8003 a tua recompensaH4909 מַשְׂכֹּרֶתH4909 de YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478, sob cujas asas כנףH3671 vieste בואH935H8804 buscar refúgioH2620 חָסָהH2620H8800.
13
Disse אמרH559H8799 ela: Tu me favoreces מצאH4672H8799H2580 חֵןH2580 muito, senhor אָדוֹןH113 meu, pois me consolaste נחםH5162H8765 e falaste דברH1696H8765 ao coração לבH3820 de tua servaH8198 שִׁפחָהH8198, não sendo eu nem ainda como uma אחדH259 das tuas servasH8198 שִׁפחָהH8198.
14
À hora de comer עתH6256H400 אֹכֶלH400, BoazH1162 בֹּעַזH1162 lhe disse אמרH559H8799: Achega-te נגשH5066H8798 para aquiH1988 הֲלֹםH1988, e comeH398 אָכַלH398H8804 do pão לחםH3899, e molhaH2881 טָבַלH2881H8804 no vinhoH2558 חֹמֶץH2558 o teu bocadoH6595 פַּתH6595. Ela se assentouH3427 יָשַׁבH3427H8799 ao ladoH6654 צַדH6654 dos segadoresH7114 קָצַרH7114H8802, e ele lhe deuH6642 צָבַטH6642H8799 grãos tostadosH7039 קָלִיH7039 de cereais; ela comeuH398 אָכַלH398H8799 e se fartouH7646 שָׂבַעH7646H8799, e ainda lhe sobejouH3498 יָתַרH3498H8686.
15
Levantando-se קוםH6965H8799 ela para rebuscarH3950 לָקַטH3950H8763, BoazH1162 בֹּעַזH1162 deu ordem צָוָהH6680H8762 aos seus servosH5288 נַעַרH5288, dizendo אמרH559H8800: Até entre as gavelasH6016 עֹמֶרH6016 deixai-a colherH3950 לָקַטH3950H8762 e não a censureisH3637 כָּלַםH3637H8686.
16
TiraiH7997 שָׁלַלH7997H8799 também dos molhosH6653 צֶבֶתH6653 algumas espigas, e deixai-as עזבH5800H8804, para que as apanheH3950 לָקַטH3950H8765, e não a repreendaisH1605 גָּעַרH1605H8799.
17
Esteve ela apanhandoH3950 לָקַטH3950H8762 naquele campoH7704 שָׂדֶהH7704 até à tarde ערבH6153; debulhouH2251 חָבַטH2251H8799 o que apanharaH3950 לָקַטH3950H8765, e foi quase um efaH374 אֵיפָהH374 de cevadaH8184 שְׂעֹרָהH8184.
18
Tomou-o נשאH5375H8799 e veio בואH935H8799 à cidadeH5892 עִירH5892; e viu רָאָהH7200H8799 sua sograH2545 חֲמוֹתH2545 o que havia apanhadoH3950 לָקַטH3950H8765; também o que lhe sobejaraH3487 יַתH3487H8689 depois de fartar-seH7648 שֹׂבַעH7648 tirou יצאH3318H8686 e deu נתןH5414H8799 a sua sogra.
19
Então, lhe disse אמרH559H8799 a sograH2545 חֲמוֹתH2545: Onde colhesteH3950 לָקַטH3950H8765 hoje יוםH3117? OndeH375 אֵיפֹהH375 trabalhaste עשהH6213H8804? Bendito ברךְH1288H8803 seja aquele que te acolheu favoravelmente נכרH5234H8688! E Rute contou נגדH5046H8686 a sua sograH2545 חֲמוֹתH2545 onde havia trabalhado עשהH6213H8804 e disse אמרH559H8799: O nome שםH8034 do senhor אישH376, em cujo campo trabalhei עשהH6213H8804, é BoazH1162 בֹּעַזH1162.
20
Então, NoemiH5281 נָעֳמִיH5281 disse אמרH559H8799 a sua noraH3618 כַּלָּהH3618: Bendito ברךְH1288H8803 seja ele de YAHUAH יהוהH3068, que ainda não tem deixado עזבH5800H8804 a sua benevolênciaH2617 חֵסֵדH2617 nem para com os vivos חיH2416 nem para com os mortos מוּתH4191H8801. Disse-lhe אמרH559H8799 mais NoemiH5281 נָעֳמִיH5281: Esse homem אישH376 é nosso parente chegadoH7138 קָרוֹבH7138 e um dentre os nossos resgatadoresH1350 גָּאַלH1350H8802.
21
Continuou אמרH559H8799 RuteH7327 רוּתH7327, a moabitaH4125 מוֹאָבִיH4125: Também ainda me disse אמרH559H8804: Com os meus servosH5288 נַעַרH5288 ficarásH1692 דָּבַקH1692H8799, até que acabem כלהH3615H8765 toda a segaH7105 קָצִירH7105 que tenho.
22
Disse אמרH559H8799 NoemiH5281 נָעֳמִיH5281 a sua noraH3618 כַּלָּהH3618, RuteH7327 רוּתH7327: Bom טובH2896 será, filha בתH1323 minha, que saias יצאH3318H8799 com as servasH5291 נַעֲרָהH5291 dele, para que, noutroH312 אַחֵרH312 campoH7704 שָׂדֶהH7704, não te molestemH6293 פָּגַעH6293H8799.
23
Assim, passouH1692 דָּבַקH1692 ela à companhiaH1692 דָּבַקH1692H8799 das servasH5291 נַעֲרָהH5291 de BoazH1162 בֹּעַזH1162, para colherH3950 לָקַטH3950H8763, até que a segaH7105 קָצִירH7105 da cevadaH8184 שְׂעֹרָהH8184 e do trigoH2406 חִטָּהH2406 se acabou כלהH3615H8800; e ficouH3427 יָשַׁבH3427H8799 com a sua sograH2545 חֲמוֹתH2545.